ويكيبيديا

    "prévoit la création" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينص على إنشاء
        
    • وينص على إنشاء
        
    • تنص على إنشاء
        
    • الإنشاء المقترح
        
    • يتوخى إنشاء
        
    • يقضي بإنشاء
        
    • توخى إنشاء
        
    • يتضمن إنشاء
        
    • المذكور على إنشاء
        
    • بترتيبات إنشاء
        
    Elle prévoit la création des trois organes de l'État: le pouvoir législatif, le pouvoir judiciaire et le pouvoir exécutif. UN وهو ينص على إنشاء الأذرع الثلاثة للحكم، وهي السلطة التشريعية والسلطة القضائية والسلطة التنفيذية.
    Il note également que la nouvelle Constitution prévoit la création d'un commissariat pour les droits de l'enfant. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن الدستور الجديد ينص على إنشاء منصب مفوض لحقوق الطفل.
    Le Code de la famille prévoit la création de nouvelles structures, notamment un système de tribunaux de la famille. UN وأضاف أن قانون الأسرة ينص على إنشاء هياكل جديدة منها نظام محاكم الأسرة.
    Elle comprend également des dispositions régissant le paiement d'une pension alimentaire après une séparation due à la violence familiale et prévoit la création d'abris pour les victimes. UN ويشمل أيضا القواعد المنظمة لمدفوعات النفقة بعد الانفصال بسبب العنف العائلي وينص على إنشاء دور إيواء للضحايا.
    La loi prévoit la création de nouvelles municipalités. UN وتوجد مادة في القانون تنص على إنشاء بلديات جديدة.
    Elle prévoit la création d'une commission interministérielle composée de représentants des ouvriers, des employeurs et des organisations non gouvernementales. UN كما ينص على إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات تضم ممثلين للعاملين والمخـدمين والمنظمات غير الحكومية.
    Un projet de loi devrait d'ailleurs être adopté aujourd'hui même par la Chambre des députés, qui prévoit la création d'un conseil supérieur de la justice. UN ومن المتوقع أن يعتمد مجلس النواب اليوم بالذات مشروع قانون ينص على إنشاء مجلس أعلى للقضاء.
    La mission a été également informée que la Constitution sierra-léonaise prévoit la création de tribunaux chargés des infractions électorales. UN وأُخطرت البعثة أيضا بأن دستور سيراليون ينص على إنشاء محاكم للمخالفات الانتخابية.
    Une autre loi prévoit la création de foyers dans tout le pays, afin de donner aux personnes âgées la possibilité de se retrouver et de participer ensemble à diverses activités. UN وهناك قانون آخر ينص على إنشاء دور للمسنين في جميع أنحاء البلد بغية إعطائهم إمكانيات التجمع وبخاصة المشاركة في مختلف اﻷنشطة.
    La loi sur la commission de la vérité et de la justice qui a été adoptée en août 2008 prévoit la création d'une commission de la vérité et de la justice. UN 25 - قانون لجنة الحقيقة والعدل الصادر في آب/أغسطس 2008 ينص على إنشاء لجنة الحقيقة والعدل.
    En outre, le code municipal amendé prévoit la création de comités permanents d'accessibilité chargés de rédiger des budgets pour rendre les équipements et l'information plus accessibles. UN وبالإضافة إلى هذا فإن قانون البلديات المعدَّل ينص على إنشاء لجان دائمة لتسهيل الحصول على الخدمات من أجل وضع ميزانيات لتحسين إمكانية الوصول إلى المرافق والمعلومات.
    Mais le Parlement n'a pas encore adopté le projet de loi sur la réorganisation du Ministère de la justice, qui prévoit la création de nouveaux services de planification et d'inspection judiciaire. UN أما مشروع القانون المتعلق بإعادة تنظيم وزارة العدل والذي ينص على إنشاء وحدات جديدة للتخطيط والتفتيش القضائي، فلا يزال معروضا على البرلمان لإقراره.
    Pour l'Ituri, la voie à suivre est d'appliquer l'Accord de Luanda qui prévoit la création de la Commission de pacification. UN 45 - يتمثل الطريق إلى الأمام في ما يتعلق بايتوري في تنفيذ اتفاق لواندا الذي ينص على إنشاء لجنة للتهدئة.
    La loi n° 31-2011 du 15 juillet 2011 instituant le système de sécurité sociale prévoit la création des régimes obligatoires distincts des régimes non obligatoires. UN القانون رقم 31-2011 الذي يُنشئ نظام الضمان الاجتماعي وينص على إنشاء مخططات إجبارية مستقلة عن المخططات غير الإجبارية.
    Elle comporte des dispositions sur l'identification du client, la tenue de livres comptables et prévoit la création d'une cellule du renseignement financier au sein de la Banque centrale d'Égypte. UN ويتضمن القانون أحكاما بشأن تحديد هوية الزبائن وحفظ السجلات، وينص على إنشاء وحدة استخبارات مالية داخل البنك المركزي المصري.
    L'ONU n'est pas un parlement mondial et aucune disposition de la Charte n'en prévoit la création. UN واﻷمم المتحدة ليست عبارة عن برلمان عالمي كما لا يتضمن ميثاقها أحكاما تنص على إنشاء برلمان عالمي.
    L'un des plus importants articles de l'Accord de Lomé est celui qui prévoit la création d'une Commission de gestion des ressources stratégiques de la reconstruction nationale et du développement (CMRRD). UN إن إحدى أهم مواد اتفاق لومي هي تلك التي تنص على إنشاء لجنة إدارة الموارد الاستراتيجية وإعادة بناء الوطن والتنمية.
    Le projet de budget pour 2006/07 prévoit la création de 13 nouveaux postes d'agent des services généraux recruté sur le plan national pour faire face aux besoins supplémentaires en chauffeurs, les postes correspondants étant actuellement pourvus à titre temporaire. UN تبين ميزانية الفترة 2006/2007 الإنشاء المقترح لـ 13 وظيفة للموظفين الوطنيين من فئة الخدمات العامة لتلبية الاحتياجات الإضافية من السائقين والتي تغطى حاليا عن طريق توظيف سائقين على أساس مؤقت
    Elles s'inscrivent dans le cadre d'un vaste projet qui prévoit la création de structures d'assistance dans les 16 régions du Royaume. UN وتندرج هذه الوحدات في إطار مشروع واسع يتوخى إنشاء وحدات للمساعدة في جهات المملكة ال16.
    Notre projet intitulé «Alerte» prévoit la création d'un système de surveillance par satellite des activités sismiques et de prévision des tremblements de terre. UN ومشروعنا المسمى " اﻹنذار " يقضي بإنشاء منظومة من التوابع الاصطناعية لرصد النشاط الاهتزازي والتنبؤ بالزلازل.
    En 1999, la CEDEAO a adopté le Protocole relatif au Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits, le maintien de la paix et la sécurité qui prévoit la création de plusieurs organes, dont un Conseil de médiation et de sécurité, un Conseil des sages et un département chargé, au sein du Secrétariat, des questions de paix et de sécurité. UN 26 - اعتمدت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في عام 1999 البروتوكول المتعلق بإنشاء آلية لمنع المنازعات وإدارتها وحلها، وصون السلام والأمن، والذي توخى إنشاء عدة أجهزة، بما فيها مجلس الوساطة والأمن، ومجلس الحكماء، وإدارة تابعة للأمانة تضطلع بمسؤولية قضايا السلام والأمن.
    Le projet prévoit la création de vingt établissements de ce genre dans diverses régions du pays, ainsi que la formation de 70 à 100 enseignants et administrateurs qui y travailleront. UN المشروع يتضمن إنشاء 20 مدرسة للفصل الواحد في مناطق مختلفة من اليمن وكذا تأهيل 70-100 معلم وإداري للعمل في هذه المدارس.
    L'article 74 de la loi précitée prévoit la création de l'Institut kényan en charge du développement des programmes d'études, dont le programme de l'éducation de base. UN وتنص المادة 74 من القانون المذكور على إنشاء معهد كينيا لتطوير المناهج، وتتمثل ولايته في تطوير مناهج التعليم الأساسي.
    20. Il est indiqué dans le rapport que les articles 56 et 57 du règlement d'application de la loi générale du travail qui prévoit la création obligatoire de crèches dans les entreprises ne sont pas respectés. UN 20 - يرد في التقرير أن المؤسسات لا تلتزم بالمادتين 56 و 57 من المرسوم التنظيمي للقانون العام للعمل، فيما يتعلق بترتيبات إنشاء دور حضانة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد