ويكيبيديا

    "prévues dans le présent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنصوص عليها في هذه
        
    • المنصوص عليها في هذا
        
    • تنص عليها هذه
        
    Les peines privatives de liberté prévues dans le présent article sont augmentées d'une proportion allant du tiers à la moitié lorsque la commission des actes incriminés a exigé des opérations de change ou de commerce extérieur ou l'introduction de marchandises sur le territoire national. UN وتضاعف العقوبات السالبة للحرية المنصوص عليها في هذه المادة بمقدار الثلث إلى النصف عندما يجري، في ارتكاب هذه الأفعال، القيام بعمليات مقايضة أو تجارة خارجية، أو إدخال سلع في الإقليم الوطني.
    Les peines prévues dans le présent article ne s'appliquent pas s'il est dûment prouvé que les deux personnes impliquées se trouvaient dans une relation durable en tant que couple et à condition que la différence d'âge ne dépasse pas cinq ans. UN ولا تُطَبَّق العقوبات المنصوص عليها في هذه المادة إذا ثبت أن الشخصين اللذين تتعلق بهما الحالة كانت تربطهما علاقة طويلة الأجل كرجل وامرأة وشريطة ألاّ يزيد فارق السن بينهما عن خمس سنوات.
    Les mesures prévues dans le présent article ne sauraient en aucun cas porter atteinte aux droits de la défense ou au droit de l'accusé d'être confronté avec les témoins. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال أن تنال التدابير المنصوص عليها في هذه المادة من حق المدعى عليه في الدفاع عن نفسه واعتماد مبدأ الطعن في التهم الموجهة إليه.
    i) Autres cotisations prévues dans le présent Règlement; UN `1 ' الاشتراكات الأخرى المنصوص عليها في هذا النظام الإداري؛
    38. Une nouvelle doctrine militaire doit être formulée conformément aux réformes prévues dans le présent Accord. UN ٨٣ - ينبغي صياغة مذهب عسكري جديد يتفق واﻹصلاحات المنصوص عليها في هذا الاتفاق.
    Dans le cas où une victime a contracté une maladie transmissible résultant de l'une des pratiques traditionnelles néfastes visées ci-dessus, les sanctions prévues dans le présent Code concernant la propagation de maladies transmissibles peuvent être également applicables. UN عندما يصاب المجني عليه بمرض معدٍ نتيجة لممارسةٍ من الممارسات التقليدية الضارة المحددة في الأحكام الواردة أعلاه، تسري في آن واحد العقوبات المنصوص عليها في هذا القانون فيما يخص انتشار الأمراض المعدية.
    Art. 10 - § 3 - Chaque parti politique ou coalition doit réserver aux candidats de chaque sexe un minimum de 30 % et un maximum de 70 % du nombre total de sièges résultant des règles prévues dans le présent. UN الفقرة 3 من المادة 10: يخصص كل حزب سياسي أو تحالف سياسي للمرشحين من كل من الجنسين 30 في المائة، كحد أدنى، و 70 في المائة، كحد أعلى، من إجمالي عدد المقاعد الناتجة عن القواعد، التي تنص عليها هذه المادة.
    C. Le CICC peut, selon qu'il y a lieu, nommer des experts techniques ou des consultants externes, ou faire appel à leurs services, pour s'acquitter des tâches et fonctions prévues dans le présent mandat. UN جيم - يجوز للمجلس الدولي للمشورة والمراقبة تعيين خبراء فنيين أو مستشارين خارجيين أو الاستعانة بهم، عند الاقتضاء، لتحقيق الأغراض وتأدية المهام المنصوص عليها في هذه الاختصاصات.
    S'entend également au sens de torture l'application à une personne de méthodes tendant à annihiler la personnalité de la victime ou à diminuer sa capacité physique ou mentale, sans pour autant provoquer de douleurs physiques ou d'angoisse et fait encourir les peines prévues dans le présent article. UN ويعتبر فعلَ تعذيب ويعاقب عليه بالعقوبات المنصوص عليها في هذه المادة اللجوء، بحق أي شخص من الأشخاص، إلى أساليب تهدف إلى إلغاء شخصية الضحية أو الانتقاص من قدرتها الجسدية أو العقلية، وإن لم يتسبب ذلك بأذى جسدي أو صدمة نفسية.
    Les peines privatives de liberté prévues dans le présent article sont augmentées d'une proportion allant du tiers à la moitié lorsque la commission des actes incriminés a exigé des opérations de change ou de commerce extérieur ou l'introduction de marchandises sur le territoire national. UN " ويضاف إلى العقوبات السالبة للحرية المنصوص عليها في هذه المادة مقدار الثلث إلى النصف عندما يجري، في ارتكاب هذه الأفعال، القيام بعمليات مقايضة أو تجارة خارجية، أو إدخال سلع إلى الإقليم الوطني " .
    1. En plus d’adopter les mesures prévues dans le présent article et conformément à l’article 16 du présent Protocole, les services de répression des États Parties coopèrent, le cas échéant, entre eux en échangeant des informations qui leur permettent de déterminer: UN ١ - بالاضافة الى التدابير المنصوص عليها في هذه المادة ، وعملا بالمادة ٦١ من هذا البروتوكول ، يتعين على سلطات انفاذ القانون في الدول اﻷطراف أن تتعاون معا ، حسب الاقتضاء ، بتبادل المعلومات حتى تتمكن من تحديد :
    1. En plus d’adopter les mesures prévues dans le présent article et conformément à l’article 16 du présent Protocole, les services de répression des États Parties coopèrent, le cas échéant, entre eux en échangeant des informations qui leur permettent de déterminer: UN ١ - بالاضافة الى اعتماد التدابير المنصوص عليها في هذه المادة ، وعملا بالمادة ٦١ من هذا البروتوكول ، يتعين على سلطات انفاذ القانون في الدول اﻷطراف أن تتعاون معا ، حسب الاقتضاء ، عن طريق تبادل المعلومات حتى تتمكن من تحديد :
    1. En plus d’adopter les mesures prévues dans le présent article et conformément à l’article 16 du présent Protocole, les services de répression des États parties coopèrent, le cas échéant, entre eux en échangeant des informations qui leur permettent de déterminer: UN ١ - بالاضافة الى اعتماد التدابير المنصوص عليها في هذه المادة ، وعملا بالمادة ٦١ من هذا البروتوكول ، يتعين على سلطات انفاذ القانون في الدول اﻷطراف أن تتعاون معا ، حسب الاقتضاء ، عن طريق تبادل المعلومات حتى تتمكن من تحديد :
    1. En plus d’adopter les mesures prévues dans le présent article et conformément à l’article 16 du présent Protocole, les services de répression des États parties coopèrent, le cas échéant, entre eux en échangeant des informations qui leur permettent de déterminer: UN ١ - بالاضافة الى اعتماد التدابير المنصوص عليها في هذه المادة ، وعملا بالمادة ٦١ من هذا البروتوكول ، يتعين على سلطات انفاذ القانون في الدول اﻷطراف أن تتعاون معا ، حسب الاقتضاء ، عن طريق تبادل المعلومات حتى تتمكن من تحديد :
    2. Imposer les peines connexes prévues dans le présent code ou ordonner le paiement de dommagesintérêts; UN " 2- لتوقيع العقوبات الفرعية المنصوص عليها في هذا القانون أو الحكم بالرد والتعويض؛
    Les États parties peuvent adopter des mesures plus strictes que celles prévues dans le présent Protocole si, de leur avis, ces mesures sont souhaitables pour prévenir, combattre et éradiquer les infractions visées par le présent Protocole. UN يجوز للدول اﻷطراف أن تعتمد تدابير أشد صرامة من التدابير المنصوص عليها في هذا البروتوكول ، اذا رأت أن تلك التدابير مستحسنة لمنع الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول ومكافحتها والقضاء عليها .
    1. Outre qu'il exerce les fonctions prévues dans le présent Règlement, le Bureau assiste le Président dans la conduite générale des débats du Congrès et assure la coordination de ses travaux, sous réserve des décisions du Congrès. UN 1- بالإضافة إلى أداء الوظائف الأخرى المنصوص عليها في هذا النظام، يتولّى المكتب مساعدة الرئيس في تصريف أعمال المؤتمر بوجه عام وضمان تنسيق أعماله، رهنا بما يقرّره المؤتمر.
    c) Élire les membres du Conseil d'administration conformément aux dispositions prévues dans le présent Accord; UN (ج) انتخاب أعضاء مجلس الإدارة وفقا للقواعد المنصوص عليها في هذا الاتفاق؛
    1. Outre qu'il exerce les fonctions prévues dans le présent Règlement, le Bureau assiste le Président dans la conduite générale des débats du Congrès et assure la coordination de ses travaux, sous réserve des décisions du Congrès. UN 1- بالاضافة إلى أداء الوظائف الأخرى المنصوص عليها في هذا النظام، يتولّى المكتب مساعدة الرئيس في تصريف أعمال المؤتمر بوجه عام وضمان تنسيق أعماله، رهنا بما يقرّره المؤتمر.
    2. L'aménagement des ressources hydriques des bassins hydrographiques hispano-portugais, dont il est question au paragraphe antérieur, doit être conforme à l'unité desdits bassins, sauf les exceptions prévues dans le présent Accord. UN 2 - يجري استخدام الموارد المائية من الأحواض المائية الإسبانية - البرتغالية المشار إليها في الفقرة السابقة بطريقة تنسجم مع وحدتها، ما خلا الاستثناءات المنصوص عليها في هذا الاتفاق.
    Nonobstant l'article 17, il est habilité à prendre des mesures d'exécution, notamment à ordonner à un établissement financier de prendre des mesures correctives, à nommer le syndic d'un établissement financier ou à imposer les pénalités prévues dans le présent Règlement ou dans la législation ou la réglementation applicables à l'agrément, au contrôle et à la réglementation des établissements financiers. UN ورغما عن المادة 17، يخول لنائب المدير الإداري للإشراف على المؤسسات المالية اتخاذ تدابير الإنفاذ، بما في ذلك إصدار الأمر لأي مؤسسة مالية باتخاذ إجراءات للجبر، أو تعيين قابض لمؤسسة مالية، أو فرض جزاءات تنص عليها هذه القاعدة التنظيمية أو أي قوانين أو أنظمة منطبقة أخرى تتعلق بترخيص المؤسسات المالية والإشراف عليها وتنظيم أعمالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد