ويكيبيديا

    "prévus au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مدرجة في
        
    • النحو المنصوص عليه في
        
    • المدرج في
        
    • المقررة في
        
    • المرصودة في
        
    • المتوقعة في
        
    • المتوخاة في
        
    • التي تجرى بموجب
        
    • المبرمجة في
        
    • متوقعة في
        
    • المقدرة في
        
    • المدرجة تحت
        
    • لها اعتمادات في
        
    • المفترضة في
        
    • هو مدرج في
        
    Le solde inutilisé s'explique par l'annulation de l'achat de matériels prévus au budget, ces matériels ayant été obtenus auprès de missions dont le mandat se termine. UN يعزى الرصيد غير المستخدم إلى إلغاء شراء معدات مدرجة في الميزانية نتيجة لتوافرها من بعثات مغلقة
    L'augmentation des dépenses prévues est imputable au recrutement d'un ingénieur et de nouveaux ouvriers spécialisés pour aider le Bureau infrastructure de la Force à effectuer les travaux d'amélioration des hébergements prévus au plan directeur de la FNUOD. UN وتعزى الاحتياجات المتزايدة إلى توظيف مهندس وعمال ذوي مهارات إضافية لمساعدة المكتب الهندسي في القوة على تحسين وتجديد أماكن الإقامة على النحو المنصوص عليه في الخطة الرئيسية لقوة مراقبة فض الاشتباك.
    Comparaison entre le tableau d'effectifs prévus au budget et le tableau d'effectifs réels UN مقارنة بين العدد المدرج في الميزانية والعدد الفعلي للموظفين العاملين
    Il aidera en outre à parvenir aux réalisations escomptées et à fournir les produits prévus au titre de la composante direction exécutive et administration. UN وسوف تساهم في تحقيق الإنجازات المتوقعة وإنجاز النواتج المقررة في إطار التوجيه التنفيذي والإدارة.
    Toutefois, les soldes inutilisés ont été compensés en partie par des besoins non prévus au budget d'un montant de 143 700 dollars, correspondant aux pertes dues au change et aux besoins plus élevés au titre des services de traitement de données. UN غير أن الأرصدة التي لم تُنفق قوبلت جزئيا بالاحتياجات غير المرصودة في الميزانية والبالغة 700 143 دولار وللخسارة الناجمة عن تقلبات أسعار صرف العملة وبارتفاع الاحتياجات تحت بند خدمات تجهيز البيانات.
    Départs à la retraite prévus au Secrétariat de l'ONU UN تنبؤات حالات التقاعد المتوقعة في الأمانة العامة
    Dans ce contexte, ce n'est peut-être pas trop espérer d'eux qu'ils acceptent volontairement de limiter l'usage de ce privilège pour ne l'appliquer que dans les cas prévus au Chapitre VII de la Charte en ce qui concerne le maintien et la consolidation de la paix. UN وفي هذا اﻹطار، ليس كثيرا أن نأمل بأنها قد تقبل طواعية بتقييد استخدام هذا الامتياز بحيث لا ينطبق إلا في حالة التدابير المتوخاة في الفصل السابع من الميثاق فيما يتعلق بصون السلام وتوطيده.
    Guide des bonnes pratiques et ajustements prévus au paragraphe 2 UN إرشادات الممارسة الجيدة والتعديلات التي تجرى بموجب الفقرة 2
    Il a été expliqué que dans certains cas, des membres de la direction avaient dû participer à des ateliers ou cours de formation qui n'étaient pas prévus au budget mais qui avaient été jugés utiles pour leur perfectionnement. UN وأوضحت القوة أنه كانت هناك حالات حيث كان على الإدارة أن تشارك في بعض حلقات العمل أو البرامج التدريبية التي لم تكن مدرجة في الميزانية ولكنها اعتبرت مفيدة لتنمية القوى العاملة لموظفيها.
    Des stages de formation externe prévus au budget avaient également été annulés par les organismes de formation concernés. UN وألغت معاهد التدريب الخارجي بعض الدورات التدريبية الخارجية التي كانت مدرجة في الميزانية.
    Ces fonctions sont actuellement confiées à la Police des Nations Unies, appuyée par d'autres effectifs prévus au budget. UN ويتولى هذه المهام حاليا شرطة الأمم المتحدة بدعم من وظائف أخرى مدرجة في الميزانية.
    Les plafonds prévus au paragraphe 2 de la section IX des < < Conditions générales de mission > > de l'Institut der Wirtschaftsprüfer e.V. en vigueur au 1er janvier 1995, respectivement de 2 millions et 2,5 millions de deutsche mark, sont remplacés par un plafond de 10 millions de deutsche mark. UN يستعاض عن الحدين المقدرين بمليوني مارك ألماني و 2.5 مليون مارك ألماني، على التوالي، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2، من البند رقم 9 من الشروط العامة للمهمة " لمعهد المحاسبين بمبلغ 10 ملايين مارك ألماني حتى 1 كانون الثاني/يناير 1995.
    Il est vrai que les droits de l'État lésé peuvent être violés tandis qu'il se conforme à l'obligation de notifier l'État responsable de toute décision de prendre à son encontre des contre-mesures et qu'il offre de négocier avec cet État comme prévu au paragraphe 2 de l'article 53, ou pendant que l'on recherche des solutions dans le cadre des mécanismes de règlement prévus au paragraphe 5 de l'article 53. UN ومن المؤكد أن حقوق الدولة المضرورة قد تمس عند وفائها بالالتزام المتمثل في إخطار الدولة المسؤولة باتخاذ تدابير مضادة تجاهها وعرضها التفاوض معها على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 53، أو حل النزاع إذا اقتضى الأمر عن طريق آليات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 53.
    Économie due au fait que le pourcentage réel de postes vacants a atteint 17 % au lieu des 15 % prévus au budget UN وفورات تعزى إلى معدل الشغور الفعلي المتوقع البالغ 17 في المائة مقارنة بالمعدل المدرج في الميزانية والبالغ 15 في المائة.
    Pour les bureaux sous-régionaux, cela signifie un écart d'au moins 20 % entre les effectifs prévus au budget et l'objectif envisagé, ce qui est considérable. UN ويعني هذا أن ملاك موظفي المكاتب دون الإقليمية المدرج في الميزانية يقل بنسبة 20 في المائة على الأقل عن الهدف، وهو فارق ملموس.
    Il va sans dire que les référendums prévus au Sud-Soudan et dans l'Abyei doivent se tenir à la date fixée et dans le strict respect de l'Accord de paix global. UN ومن البديهي أن الاستفتاءات المقررة في جنوب السودان وفي أبيي، ينبغي أن تعقد في موعدها المحدد وأن تتقيد بصرامة بأحكام اتفاق السلام الشامل.
    21. Une économie de 20 700 dollars a été réalisée à la rubrique Aménagement et rénovation des locaux du fait que seuls ont été entrepris de petits travaux moins coûteux que ceux prévus au budget. UN ٢١- وترجع الوفورات البالغة ٧٠٠ ٢٠ دولار، تحت بند التعديلات والتجديدات في أماكن العمل، إلى أنه تم القيام بعمليات تشييد محدودة بتكلفة أقل من تلك المرصودة في الميزانية.
    Dans aucun des cas, toutefois, il n'a été constaté de lien évident entre les données relatives à la charge de travail et aux coûts correspondants et les honoraires et montants à rembourser qui étaient prévus au titre des projets. UN ولم تكن هناك مع ذلك في أي حالة من الحالات صلة واضحة بين حجم عمل النظام وحسابات التكاليف والرسوم والنفقات المتوقعة في إطار المشاريع.
    Au nom de toute l'Afrique, nous exhortons l'ONU à examiner le côté de l'offre pour améliorer l'accès des citoyens ordinaires, notamment les femmes et les enfants, aux services prévus au titre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN أما بالنسبة لأفريقيا ككل، فإننا نناشد الأمم المتحدة بقوة استعراض جانب الإمداد بغية تحسين وصول الأشخاص العاديين، وخاصة النساء والأطفال، إلى الخدمات المتوخاة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Haut-Commissariat a atteint et dépassé la barre des 100 % d'exécution des produits et services prévus au budget biennal. UN بلغت المفوضية وتجاوزت نسبة 100 في المائة في إنجاز النواتج والخدمات المبرمجة في ميزانية فترة السنتين.
    Ces problèmes n'étaient pas prévus au moment où le texte de la Convention a été négocié. UN وهذه المشاكل لم تكن متوقعة في الوقت الذي جرى فيه التفاوض على نص الاتفاقية.
    Les engagements prévus au 31 décembre 2011 comprennent un montant de 81 000 dollars pour les prestations dues à la cessation de service, un montant de 46 000 dollars pour les indemnités de rapatriement et un montant de 24 000 dollars pour le paiement des jours de congé accumulés, soit un total de 151 000 dollars. UN وتشمل الالتزامات المقدرة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 مبلغ 000 81 دولار يتعلق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة ومبلغ 000 46 دولار لاستحقاقات الإعادة إلى الوطن ومبلغ 000 24 دولار فيما يتعلق بأيام الإجازات السنوية غير المستخدمة، حيث يبلغ مجموعها 000 151 دولار.
    Les postes prévus au titre de la gestion et de l'administration représentent 7,9 % du total. UN وتمثل الوظائف المدرجة تحت بند التنظيم والإدارة 7.9 في المائة من مجموع الوظائف.
    Le Comité a estimé que cette formation pourrait être complétée par d’autres programmes de formation pour lesquels des crédits devraient être prévus au budget. UN ورأى المجلس أنه يمكن تعزيز هذا التدريب من خلال برامج تدريبية مهنية ينبغي أن تخصص لها اعتمادات في الميزانية.
    Les états 4 et 5 du rapport du Secrétaire général donnent, pour tous les lieux d'affectation, des précisions sur les taux de change prévus au budget et sur les taux effectifs. UN وترد في الجدولين البيانيين 4 و 5 من تقرير الأمين العام تفاصيل أسعار الصرف المفترضة في الميزانية وأسعار الصرف الفعلية.
    La sous-utilisation des crédits s'explique également par le fait que les montants prévus au titre de l'indemnité en cas de décès ou d'invalidité, n'ont jusqu'à présent pas été utilisés et il n'est pas prévu qu'ils le soient pendant le restant de l'exercice. UN ويعزى انخفاض النفقات عما هو مدرج في الميزانية أيضا إلى الأرصدة غير المستخدمة المتوقعة تحت بند الوفاة والعجز، نظرا لعدم نشوء حاجة إلى هذه المدفوعات أو توقعها خلال الفترة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد