Pour lutter contre ces pratiques préjudiciables et promouvoir les pratiques positives, des actions sont menées à plusieurs niveaux depuis 1984. | UN | ولمكافحة هذه الممارسات الضارة وتشجيع الممارسات اﻹيجابية، يتم الاضطلاع بأعمال على عدة مستويات منذ عام ٤٨٩١. |
Il faut faire mieux connaître les méthodes de prévention et de traitement afin de combattre les pratiques préjudiciables mentionnées. | UN | ويلزم المزيد من التثقيف بشأن طرق الوقاية والعلاج ووقف الممارسات الضارة المذكورة. |
Il faudrait abroger les dispositions justifiant ou autorisant des pratiques préjudiciables aux enfants. | UN | وينبغي إلغاء الأحكام القانونية التي تبرر أو تسمح بالموافقة على الممارسات الضارة بالأطفال. |
Assurer la participation pleine et entière des femmes à la révision du droit et des usages coutumiers, et décourager la persistance des pratiques préjudiciables aux droits des femmes | UN | ضمان مشاركة النساء مشاركة كاملة في مراجعة القوانين والممارسات العرفية والحض على التخلي عن الممارسات الضارة بحقوق المرأة |
Il est aussi extrêmement préoccupé par la persistance de pratiques préjudiciables profondément enracinées telles que les mariages forcés et la polygamie. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها البالغ من استمرار الممارسات الضارة الراسخة، كالزواج المبكر أو القسري أو تعدد الزوجات. |
Informations détaillées sur la méthode de calcul utilisée par l'État partie pour mesurer les progrès en matière d'élimination des pratiques préjudiciables | UN | تقديم معلومات تفصيلية عن طريقة التقييم التي تستعملها الدولة الطرف لقياس التقدم في القضاء على الممارسات الضارة |
Les femmes appartenant à des minorités s'emploient souvent à faire cesser les pratiques préjudiciables, et leurs efforts devraient être appuyés. | UN | وفي غالب الأحيان تعمل نساء الأقليات من أجل القضاء على الممارسات الضارة وينبغي تأييد جهودهن. |
Soulignant que les traditions ne peuvent être invoquées pour justifier des pratiques préjudiciables portant atteinte aux normes et règles universelles relatives aux droits de l'homme, | UN | وإذ يشدد على أنه لا يجوز التذرع بالتقاليد لتبرير الممارسات الضارة التي تنتهك المعايير والمقاييس العالمية لحقوق الإنسان، |
Soulignant que les traditions ne peuvent être invoquées pour justifier des pratiques préjudiciables portant atteinte aux normes et règles universelles relatives aux droits de l'homme, | UN | وإذ يشدد على أنه لا يجوز التذرع بالتقاليد لتبرير الممارسات الضارة التي تنتهك المعايير والمقاييس العالمية لحقوق الإنسان، |
Des progrès ont été réalisés en matière d'information et de prestation de services pour les adolescents. Les mariages précoces et certaines pratiques préjudiciables aux filles sont devenus moins fréquents. | UN | وأحرز تقدم في تقديم المعلومات والخدمات للمراهقين، وأخذ الزواج المبكر وغيره من الممارسات الضارة بالفتيات في الانخفاض. |
Cet effort pourrait être étendu à d'autres continents et à d'autres régions où des pratiques préjudiciables à la condition de la femme seraient répandues. | UN | ويمكن توسيع هذا الجهد ليشمل قارات ومناطق أخرى تنتشر فيها الممارسات الضارة بمركز المرأة. |
Toutefois, mention est faite principalement à l'éducation; les réponses sont muettes sur la lutte contre des pratiques préjudiciables. | UN | لكن الإشارة الرئيسية كانت إلى التعليم ولم تذكر الردود أي شيء عن تغيير الممارسات الضارة. |
Pour cette raison, il sera nécessaire d'améliorer la collecte des données dans le domaine de la médecine du travail et de recenser les pratiques préjudiciables à la santé sur les lieux de travail. | UN | ونتيجة لذلك، سيكون من الضروري العمل على تحسين الإبلاغ الصحي في مجال طب العمل ورصد الممارسات الضارة في مكان العمل. |
Il s'occupe également des questions liées à la parité hommes-femmes, notamment les pratiques préjudiciables et la violence sexiste. | UN | كما أن القضايا المتصلة بنوع الجنس يتم التصدي لها بما في ذلك الممارسات الضارة والعنف المرتكب على أساس نوع الجنس. |
Reconnaissant que les femmes prennent d'importantes initiatives pour identifier les pratiques préjudiciables à leur santé et à leur bienêtre, ainsi qu'à ceux des enfants et pour lutter contre cellesci, | UN | وإذ تسلم بأن النساء أنفسهن بدأن يتخذن إجراءات هامة من أجل تحديد ومحاربة الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء والأطفال، |
Environnement amélioré pour lutter contre les pratiques préjudiciables à la santé des femmes | UN | تحسين البيئة لمعالجة الممارسات الضارة بصحة المرأة |
Reconnaissant que les femmes prennent d'importantes initiatives pour identifier les pratiques préjudiciables à leur santé et à leur bien-être, ainsi qu'à ceux des enfants et pour lutter contre celles-ci, | UN | وإذ تسلم بأن النساء أنفسهن بدأن يتخذن اجراءات هامة من أجل تحديد ومحاربة الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء واﻷطفال، |
179. Les gouvernements doivent donc être motivés et engagés dans la lutte contre les pratiques préjudiciables. | UN | ٩٧١- ويجب، بالتالي، أن تكون الحكومات متحفزة وأن تشارك في مكافحة الممارسات الضارة. |
La préférence peut entraîner consciemment ou non des pratiques préjudiciables aux femmes et constitue une source de discriminations. | UN | وقد يؤدي هذا التفضيل بطريقة شعورية أو لا شعورية إلى ممارسات ضارة بالمرأة وهو يمثل مصدراً للتمييز. |
En conséquence, on a modifié les sections pertinentes du Code pénal en érigeant en infraction le mariage précoce et forcé et les rites et pratiques préjudiciables aux veuves. | UN | وقد عدلت المدونة الجنائية بغيه تجريم الزواج المبكر والقسري والشعائر والممارسات الضارة للترمل، وذلك لكي تتسق هذه المدونة مع الأقسام المذكورة أعلاه. |
À cette fin, la législation doit imposer l'interdiction complète de toutes les formes de violence à l'encontre des enfants, y compris des pratiques préjudiciables à leur santé. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن تنص التشريعات على الحظر الشامل لجميع أشكال العنف ضد الأطفال، بما في ذلك الممارسات التي تضر بصحة الأطفال. |
Mme Bamba reconnaît que les recommandations générales du Comité contribueraient à éliminer des pratiques préjudiciables aux femmes. | UN | وهي متفقة على أن التوصيات العامة للجنة سوف تكون مفيدة في المساعدة على التخلص من هذه الممارسة الضارة بالنسبة للنساء. |
:: Lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles, notamment les pratiques préjudiciables comme le mariage d'enfants et la mutilation/ablation génitale féminine; | UN | :: التصدي للعنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك الممارسات المؤذية مثل زواج الطفلة وتشويه/قطع الأعضاء التناسلية للإناث |
intensification de la sensibilisation aux pratiques préjudiciables aux femmes et aux droits et garanties juridiques qui les protègent; | UN | تعميق التوعية بالممارسات الضارة ضد المرأة والحقوق القانونية المكفولة لها؛ |
Amélioration des conditions permettant de lutter contre les pratiques préjudiciables à la santé des femmes | UN | تحسين البيئة للتصدي للممارسات الضارة بصحة المرأة |
Loi de 2011 portant modification de la législation pénale sur la prévention des pratiques préjudiciables aux femmes | UN | القانون المتعلق بمنع الممارسات المعادية للمرأة (تعديل القانون الجنائي) لعام 2011 |