"pratiques préjudiciables" - Traduction Français en Arabe

    • الممارسات الضارة
        
    • ممارسات ضارة
        
    • والممارسات الضارة
        
    • الممارسات التي تضر
        
    • الممارسة الضارة
        
    • الممارسات المؤذية
        
    • بالممارسات الضارة
        
    • للممارسات الضارة
        
    • الممارسات المعادية
        
    Pour lutter contre ces pratiques préjudiciables et promouvoir les pratiques positives, des actions sont menées à plusieurs niveaux depuis 1984. UN ولمكافحة هذه الممارسات الضارة وتشجيع الممارسات اﻹيجابية، يتم الاضطلاع بأعمال على عدة مستويات منذ عام ٤٨٩١.
    Il faut faire mieux connaître les méthodes de prévention et de traitement afin de combattre les pratiques préjudiciables mentionnées. UN ويلزم المزيد من التثقيف بشأن طرق الوقاية والعلاج ووقف الممارسات الضارة المذكورة.
    Il faudrait abroger les dispositions justifiant ou autorisant des pratiques préjudiciables aux enfants. UN وينبغي إلغاء الأحكام القانونية التي تبرر أو تسمح بالموافقة على الممارسات الضارة بالأطفال.
    Assurer la participation pleine et entière des femmes à la révision du droit et des usages coutumiers, et décourager la persistance des pratiques préjudiciables aux droits des femmes UN ضمان مشاركة النساء مشاركة كاملة في مراجعة القوانين والممارسات العرفية والحض على التخلي عن الممارسات الضارة بحقوق المرأة
    Il est aussi extrêmement préoccupé par la persistance de pratiques préjudiciables profondément enracinées telles que les mariages forcés et la polygamie. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها البالغ من استمرار الممارسات الضارة الراسخة، كالزواج المبكر أو القسري أو تعدد الزوجات.
    Informations détaillées sur la méthode de calcul utilisée par l'État partie pour mesurer les progrès en matière d'élimination des pratiques préjudiciables UN تقديم معلومات تفصيلية عن طريقة التقييم التي تستعملها الدولة الطرف لقياس التقدم في القضاء على الممارسات الضارة
    Les femmes appartenant à des minorités s'emploient souvent à faire cesser les pratiques préjudiciables, et leurs efforts devraient être appuyés. UN وفي غالب الأحيان تعمل نساء الأقليات من أجل القضاء على الممارسات الضارة وينبغي تأييد جهودهن.
    Soulignant que les traditions ne peuvent être invoquées pour justifier des pratiques préjudiciables portant atteinte aux normes et règles universelles relatives aux droits de l'homme, UN وإذ يشدد على أنه لا يجوز التذرع بالتقاليد لتبرير الممارسات الضارة التي تنتهك المعايير والمقاييس العالمية لحقوق الإنسان،
    Soulignant que les traditions ne peuvent être invoquées pour justifier des pratiques préjudiciables portant atteinte aux normes et règles universelles relatives aux droits de l'homme, UN وإذ يشدد على أنه لا يجوز التذرع بالتقاليد لتبرير الممارسات الضارة التي تنتهك المعايير والمقاييس العالمية لحقوق الإنسان،
    Des progrès ont été réalisés en matière d'information et de prestation de services pour les adolescents. Les mariages précoces et certaines pratiques préjudiciables aux filles sont devenus moins fréquents. UN وأحرز تقدم في تقديم المعلومات والخدمات للمراهقين، وأخذ الزواج المبكر وغيره من الممارسات الضارة بالفتيات في الانخفاض.
    Cet effort pourrait être étendu à d'autres continents et à d'autres régions où des pratiques préjudiciables à la condition de la femme seraient répandues. UN ويمكن توسيع هذا الجهد ليشمل قارات ومناطق أخرى تنتشر فيها الممارسات الضارة بمركز المرأة.
    Toutefois, mention est faite principalement à l'éducation; les réponses sont muettes sur la lutte contre des pratiques préjudiciables. UN لكن الإشارة الرئيسية كانت إلى التعليم ولم تذكر الردود أي شيء عن تغيير الممارسات الضارة.
    Pour cette raison, il sera nécessaire d'améliorer la collecte des données dans le domaine de la médecine du travail et de recenser les pratiques préjudiciables à la santé sur les lieux de travail. UN ونتيجة لذلك، سيكون من الضروري العمل على تحسين الإبلاغ الصحي في مجال طب العمل ورصد الممارسات الضارة في مكان العمل.
    Il s'occupe également des questions liées à la parité hommes-femmes, notamment les pratiques préjudiciables et la violence sexiste. UN كما أن القضايا المتصلة بنوع الجنس يتم التصدي لها بما في ذلك الممارسات الضارة والعنف المرتكب على أساس نوع الجنس.
    Reconnaissant que les femmes prennent d'importantes initiatives pour identifier les pratiques préjudiciables à leur santé et à leur bienêtre, ainsi qu'à ceux des enfants et pour lutter contre cellesci, UN وإذ تسلم بأن النساء أنفسهن بدأن يتخذن إجراءات هامة من أجل تحديد ومحاربة الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء والأطفال،
    Environnement amélioré pour lutter contre les pratiques préjudiciables à la santé des femmes UN تحسين البيئة لمعالجة الممارسات الضارة بصحة المرأة
    Reconnaissant que les femmes prennent d'importantes initiatives pour identifier les pratiques préjudiciables à leur santé et à leur bien-être, ainsi qu'à ceux des enfants et pour lutter contre celles-ci, UN وإذ تسلم بأن النساء أنفسهن بدأن يتخذن اجراءات هامة من أجل تحديد ومحاربة الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء واﻷطفال،
    179. Les gouvernements doivent donc être motivés et engagés dans la lutte contre les pratiques préjudiciables. UN ٩٧١- ويجب، بالتالي، أن تكون الحكومات متحفزة وأن تشارك في مكافحة الممارسات الضارة.
    La préférence peut entraîner consciemment ou non des pratiques préjudiciables aux femmes et constitue une source de discriminations. UN وقد يؤدي هذا التفضيل بطريقة شعورية أو لا شعورية إلى ممارسات ضارة بالمرأة وهو يمثل مصدراً للتمييز.
    En conséquence, on a modifié les sections pertinentes du Code pénal en érigeant en infraction le mariage précoce et forcé et les rites et pratiques préjudiciables aux veuves. UN وقد عدلت المدونة الجنائية بغيه تجريم الزواج المبكر والقسري والشعائر والممارسات الضارة للترمل، وذلك لكي تتسق هذه المدونة مع الأقسام المذكورة أعلاه.
    À cette fin, la législation doit imposer l'interdiction complète de toutes les formes de violence à l'encontre des enfants, y compris des pratiques préjudiciables à leur santé. UN ولهذه الغاية، ينبغي أن تنص التشريعات على الحظر الشامل لجميع أشكال العنف ضد الأطفال، بما في ذلك الممارسات التي تضر بصحة الأطفال.
    Mme Bamba reconnaît que les recommandations générales du Comité contribueraient à éliminer des pratiques préjudiciables aux femmes. UN وهي متفقة على أن التوصيات العامة للجنة سوف تكون مفيدة في المساعدة على التخلص من هذه الممارسة الضارة بالنسبة للنساء.
    :: Lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles, notamment les pratiques préjudiciables comme le mariage d'enfants et la mutilation/ablation génitale féminine; UN :: التصدي للعنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك الممارسات المؤذية مثل زواج الطفلة وتشويه/قطع الأعضاء التناسلية للإناث
    intensification de la sensibilisation aux pratiques préjudiciables aux femmes et aux droits et garanties juridiques qui les protègent; UN تعميق التوعية بالممارسات الضارة ضد المرأة والحقوق القانونية المكفولة لها؛
    Amélioration des conditions permettant de lutter contre les pratiques préjudiciables à la santé des femmes UN تحسين البيئة للتصدي للممارسات الضارة بصحة المرأة
    Loi de 2011 portant modification de la législation pénale sur la prévention des pratiques préjudiciables aux femmes UN القانون المتعلق بمنع الممارسات المعادية للمرأة (تعديل القانون الجنائي) لعام 2011

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus