Le résultat du sommet de Charm al-Cheikh constitue la première étape pour sortir de ce labyrinthe passionnel et sanglant. | UN | ونتائج قمة شرم الشيخ إنما هي الخطوة الأولى على طريق تجاوز المتاهات المفعمة بالانفعالات والدماء. |
La Commission devrait attendre la prochaine session, et la première étape logique serait peut-être, alors, de réunir un groupe d'experts. | UN | وينبغي أن تنتظر اللجنة حتى الدورة القادمة، وربما يكون عقد اجتماع لفريق من الخبراء عندئذ الخطوة الأولى المنطقية. |
Cette séparation est la première étape avant la mise en concession des opérations portuaires à des sociétés privées dans les sept ports sud-africains. | UN | هذه العملية هي المرحلة الأولى قبل منح امتيازات العمليات المرفئية إلى الشركات الخاصة في موانئ جنوب أفريقيا السبعة. |
Cette mission constitue une première étape pour mettre en place un mécanisme de justice pour les crimes commis avant 2002. | UN | وتشكل هذه البعثة المرحلة الأولى لإقامة آلية من أجل مقاضاة الجرائم التي ارتُكبت قبل عام 2002. |
On mentionnera toutefois qu'une collecte énergique des téléphones portables usagés est fortement recommandée en tant que première étape indispensable de la valorisation matière. | UN | بيد أن الجمع الفعال للهواتف النقالة المستعملة هو أمر موصى به بشدة بوصفه خطوة أولى ضرورية على صعيد استعادة المواد. |
Tout en en convenant en principe, le Ministre a nettement déclaré qu'un succès en matière d'enseignement constituait une première étape à franchir avant de s'attaquer à d'autres problèmes. | UN | ومع الموافقة من حيث المبدأ، أكد وزير الخارجية استصواب النجاح بالنسبة لموضوع التعليم كخطوة أولى قبل تناول مواضيع أخرى. |
La toute première étape sera l'adoption par l'Assemblée générale du cadre convenu pour les futurs travaux du Comité spécial. | UN | وستكون أول خطوة في هذا المسعى هي اعتماد الجمعية العامة للإطار المتفق عليه لعمل اللجنة المخصصة في المستقبل. |
Les accords de paix en eux-mêmes ne constituent que la première étape du rétablissement de la paix et de la prospérité. | UN | إن اتفاقات السلام في حد ذاتها ليست سوى الخطوة الأولى في إعادة إحلال السـلام وفي تحقيق الرخاء. |
La première étape devrait être d'accroître la transparence. | UN | وينبغي أن تكون الخطوة الأولى الزيادة في الشفافية. |
Une première étape importante serait de libérer de sa paralysie la Conférence du désarmement. | UN | وينبغي أن تكون الخطوة الأولى تخليص مؤتمر نزع السلاح من شلله. |
Il contenait des observations préliminaires et marquait la première étape de l'examen approfondi. | UN | وتضمن ذلك التقرير ملاحظات أولية، وكان الخطوة الأولى في عملية الاستعراض الشامل. |
C'est pourquoi la collecte de statistiques fiables et complètes constitue la première étape vers une meilleure compréhension du phénomène. | UN | ولذلك فإن الخطوة الأولى في سبيل تحقيق فهم أشمل للظاهرة تتمثل في تجميع إحصاءات موثوق بها وشاملة. |
Peur, désorientation et colère fait partie de la première étape. | Open Subtitles | الخوف والتشتت والغضب هو جزء من المرحلة الأولى |
première étape, lui montrer que vous avez des intérêts communs. | Open Subtitles | المرحلة الأولى: اجعلها تدرك بأن لديكم أموراً مشتركة |
Ce jour marque la première étape d'une avancée technologique sans précédent. | Open Subtitles | اليوم يشهد المرحلة الأولى من طافرة تقنية غير مسبوقة |
Dans le présent rapport, la Rapporteuse spéciale évalue les résultats de la première étape. | UN | وتقدم المقررة الخاصة في التقرير الحالي تقييماً لنتائج المرحلة الأولى. |
Cette information est une première étape pour renforcer notre capacité collective à répondre à cette menace au niveau mondial. | UN | وهذه المعلومات خطوة أولى لازمة لتعزيز قدرتنا الجماعية على مواجهة هذا التهديد على المستوى العالمي. |
Le lourd héritage du passé empêchait quelquefois ces contacts, qui constituaient la première étape essentielle de la mise en place d’instances de négociation. | UN | وميراث الماضي المرير يعوق في بعض اﻷحيان تحقيق ذلك الاتصال الذي يعتبر خطوة أولى نحو إقامة هياكل التفاوض. |
En tant que première étape dans l'instauration de la liberté de circulation, des mesures spéciales seront prises pour ouvrir les itinéraires énumérés au paragraphe 3 du présent article. | UN | كخطوة أولى ﻹرساء حرية التحرك، تتخذ تدابير خاصة لفتح الطرق المحددة في الفقرة ٣ من هذه المادة. |
A votre place, je prendrai cela plus au sérieux. La première étape dans l'auto-examination est... | Open Subtitles | لو كنتُ مكانكِ لالتزمتُ الجدية ..إن أول خطوة في الفحص الذاتي هي |
En une première étape, l'Ambassadeur von Wagner a cherché à concentrer ses efforts en sa qualité de Président sur une plus grande rationalisation des travaux de la Commission. | UN | وكخطوة أولى نحو التحديث، سعى السفير فون واغنر إلى تركيز جهوده، بصفته رئيسا، على المزيد من ترشيد عمل اللجنة. |
Il n'y a pas de point de départ précis pour la réforme. La première étape nécessaire est que toutes les institutions acceptent leur part de responsabilité. | UN | :: ولا توجد نقطة بداية واحدة للإصلاح. وتتمثل إحدى الخطوات الأولى الضرورية في قبول كل مؤسسة بنصيبها من المسؤولية. |
Le projet de mise en oeuvre du système en est à sa première étape. | UN | وبدأت المرحلة الأولية من مشروع تنفيذ النظام. |
- Du lait de coco. La première étape est facile. Dégotez un tonne de beurre. | Open Subtitles | والان الخطوة الاولى سهلة اعثرن على قدر كبير من الزبدة |
Le CICR s'en félicite, car ce tribunal représente à ses yeux une première étape vers la création d'une juridiction pénale internationale permanente. | UN | وقالت إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ترحب بذلك، ﻷن هذه المحكمة تمثل في نظرها مرحلة أولى صوب إنشاء قضاء جنائي دولي دائم. |
La première étape dans ce processus devrait être de convoquer une réunion tous les deux ans. | UN | و ينبغي أن تتمثل أولى خطوات هذه العملية في عقد اجتماع كل سنتين. |
Une première étape a consisté, en 2007, à créer un sous-système d'approvisionnement en moyens contraceptifs pour les femmes et un autre en préservatifs pour les hommes. | UN | وأنشئ عام 2007 نظام فرعي لتوفير وسائل منع الحمل للنساء ونظام فرعي لتوفير الرفالات بوصفها خطوة أولية لتوطيد هذه السياسة. |
La France considère cet élargissement de la Conférence comme une première étape. | UN | إن فرنسا تعتبر عملية توسيع عضوية المؤتمر كمرحلة أولى. |
Cette méthode reposerait normalement, mais pas nécessairement, sur un dialogue lors de la première étape pour élaborer les spécifications en vue de la deuxième étape. | UN | وعادة ما تنطوي هذه الطريقة على حوار أثناء الطور الأول لتحديد المواصفات اللازمة للمرحلة الثانية، ولكن هذا الحوار ليس ضرورة لازمة. |
Comme première étape vers une réforme du système d'enquête, mettre en œuvre les recommandations contenues dans le deuxième rapport de la Commission Turkel. | UN | والعمل، كخطوة أولية لإصلاح نظام التحقيق، على تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير الثاني للجنة توركيل. |