"première étape" - Translation from French to Arabic

    • الخطوة الأولى
        
    • المرحلة الأولى
        
    • خطوة أولى
        
    • كخطوة أولى
        
    • أول خطوة
        
    • وكخطوة أولى
        
    • الخطوات الأولى
        
    • المرحلة الأولية
        
    • الخطوة الاولى
        
    • مرحلة أولى
        
    • أولى خطوات
        
    • خطوة أولية
        
    • كمرحلة أولى
        
    • الطور الأول
        
    • كخطوة أولية
        
    Le résultat du sommet de Charm al-Cheikh constitue la première étape pour sortir de ce labyrinthe passionnel et sanglant. UN ونتائج قمة شرم الشيخ إنما هي الخطوة الأولى على طريق تجاوز المتاهات المفعمة بالانفعالات والدماء.
    La Commission devrait attendre la prochaine session, et la première étape logique serait peut-être, alors, de réunir un groupe d'experts. UN وينبغي أن تنتظر اللجنة حتى الدورة القادمة، وربما يكون عقد اجتماع لفريق من الخبراء عندئذ الخطوة الأولى المنطقية.
    Cette séparation est la première étape avant la mise en concession des opérations portuaires à des sociétés privées dans les sept ports sud-africains. UN هذه العملية هي المرحلة الأولى قبل منح امتيازات العمليات المرفئية إلى الشركات الخاصة في موانئ جنوب أفريقيا السبعة.
    Cette mission constitue une première étape pour mettre en place un mécanisme de justice pour les crimes commis avant 2002. UN وتشكل هذه البعثة المرحلة الأولى لإقامة آلية من أجل مقاضاة الجرائم التي ارتُكبت قبل عام 2002.
    On mentionnera toutefois qu'une collecte énergique des téléphones portables usagés est fortement recommandée en tant que première étape indispensable de la valorisation matière. UN بيد أن الجمع الفعال للهواتف النقالة المستعملة هو أمر موصى به بشدة بوصفه خطوة أولى ضرورية على صعيد استعادة المواد.
    Tout en en convenant en principe, le Ministre a nettement déclaré qu'un succès en matière d'enseignement constituait une première étape à franchir avant de s'attaquer à d'autres problèmes. UN ومع الموافقة من حيث المبدأ، أكد وزير الخارجية استصواب النجاح بالنسبة لموضوع التعليم كخطوة أولى قبل تناول مواضيع أخرى.
    La toute première étape sera l'adoption par l'Assemblée générale du cadre convenu pour les futurs travaux du Comité spécial. UN وستكون أول خطوة في هذا المسعى هي اعتماد الجمعية العامة للإطار المتفق عليه لعمل اللجنة المخصصة في المستقبل.
    Les accords de paix en eux-mêmes ne constituent que la première étape du rétablissement de la paix et de la prospérité. UN إن اتفاقات السلام في حد ذاتها ليست سوى الخطوة الأولى في إعادة إحلال السـلام وفي تحقيق الرخاء.
    La première étape devrait être d'accroître la transparence. UN وينبغي أن تكون الخطوة الأولى الزيادة في الشفافية.
    Une première étape importante serait de libérer de sa paralysie la Conférence du désarmement. UN وينبغي أن تكون الخطوة الأولى تخليص مؤتمر نزع السلاح من شلله.
    Il contenait des observations préliminaires et marquait la première étape de l'examen approfondi. UN وتضمن ذلك التقرير ملاحظات أولية، وكان الخطوة الأولى في عملية الاستعراض الشامل.
    C'est pourquoi la collecte de statistiques fiables et complètes constitue la première étape vers une meilleure compréhension du phénomène. UN ولذلك فإن الخطوة الأولى في سبيل تحقيق فهم أشمل للظاهرة تتمثل في تجميع إحصاءات موثوق بها وشاملة.
    Peur, désorientation et colère fait partie de la première étape. Open Subtitles الخوف والتشتت والغضب هو جزء من المرحلة الأولى
    première étape, lui montrer que vous avez des intérêts communs. Open Subtitles المرحلة الأولى: اجعلها تدرك بأن لديكم أموراً مشتركة
    Ce jour marque la première étape d'une avancée technologique sans précédent. Open Subtitles اليوم يشهد المرحلة الأولى من طافرة تقنية غير مسبوقة
    Dans le présent rapport, la Rapporteuse spéciale évalue les résultats de la première étape. UN وتقدم المقررة الخاصة في التقرير الحالي تقييماً لنتائج المرحلة الأولى.
    Cette information est une première étape pour renforcer notre capacité collective à répondre à cette menace au niveau mondial. UN وهذه المعلومات خطوة أولى لازمة لتعزيز قدرتنا الجماعية على مواجهة هذا التهديد على المستوى العالمي.
    Le lourd héritage du passé empêchait quelquefois ces contacts, qui constituaient la première étape essentielle de la mise en place d’instances de négociation. UN وميراث الماضي المرير يعوق في بعض اﻷحيان تحقيق ذلك الاتصال الذي يعتبر خطوة أولى نحو إقامة هياكل التفاوض.
    En tant que première étape dans l'instauration de la liberté de circulation, des mesures spéciales seront prises pour ouvrir les itinéraires énumérés au paragraphe 3 du présent article. UN كخطوة أولى ﻹرساء حرية التحرك، تتخذ تدابير خاصة لفتح الطرق المحددة في الفقرة ٣ من هذه المادة.
    A votre place, je prendrai cela plus au sérieux. La première étape dans l'auto-examination est... Open Subtitles لو كنتُ مكانكِ لالتزمتُ الجدية ..إن أول خطوة في الفحص الذاتي هي
    En une première étape, l'Ambassadeur von Wagner a cherché à concentrer ses efforts en sa qualité de Président sur une plus grande rationalisation des travaux de la Commission. UN وكخطوة أولى نحو التحديث، سعى السفير فون واغنر إلى تركيز جهوده، بصفته رئيسا، على المزيد من ترشيد عمل اللجنة.
    Il n'y a pas de point de départ précis pour la réforme. La première étape nécessaire est que toutes les institutions acceptent leur part de responsabilité. UN :: ولا توجد نقطة بداية واحدة للإصلاح. وتتمثل إحدى الخطوات الأولى الضرورية في قبول كل مؤسسة بنصيبها من المسؤولية.
    Le projet de mise en oeuvre du système en est à sa première étape. UN وبدأت المرحلة الأولية من مشروع تنفيذ النظام.
    - Du lait de coco. La première étape est facile. Dégotez un tonne de beurre. Open Subtitles والان الخطوة الاولى سهلة اعثرن على قدر كبير من الزبدة
    Le CICR s'en félicite, car ce tribunal représente à ses yeux une première étape vers la création d'une juridiction pénale internationale permanente. UN وقالت إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ترحب بذلك، ﻷن هذه المحكمة تمثل في نظرها مرحلة أولى صوب إنشاء قضاء جنائي دولي دائم.
    La première étape dans ce processus devrait être de convoquer une réunion tous les deux ans. UN و ينبغي أن تتمثل أولى خطوات هذه العملية في عقد اجتماع كل سنتين.
    Une première étape a consisté, en 2007, à créer un sous-système d'approvisionnement en moyens contraceptifs pour les femmes et un autre en préservatifs pour les hommes. UN وأنشئ عام 2007 نظام فرعي لتوفير وسائل منع الحمل للنساء ونظام فرعي لتوفير الرفالات بوصفها خطوة أولية لتوطيد هذه السياسة.
    La France considère cet élargissement de la Conférence comme une première étape. UN إن فرنسا تعتبر عملية توسيع عضوية المؤتمر كمرحلة أولى.
    Cette méthode reposerait normalement, mais pas nécessairement, sur un dialogue lors de la première étape pour élaborer les spécifications en vue de la deuxième étape. UN وعادة ما تنطوي هذه الطريقة على حوار أثناء الطور الأول لتحديد المواصفات اللازمة للمرحلة الثانية، ولكن هذا الحوار ليس ضرورة لازمة.
    Comme première étape vers une réforme du système d'enquête, mettre en œuvre les recommandations contenues dans le deuxième rapport de la Commission Turkel. UN والعمل، كخطوة أولية لإصلاح نظام التحقيق، على تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير الثاني للجنة توركيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more