Faute de temps, ce dernier a décidé de se concentrer sur le paragraphe 1, relatif à la responsabilité première de l'État touché. | UN | ونظرا لضيق الوقت، قررت لجنة الصياغة أن تركز على الفقرة 1، المتعلقة بالمسؤولية الأساسية للدولة المتضررة. |
Projet d'article 8 : Responsabilité première de l'État touché | UN | مشروع المادة 8: المسؤولية الأساسية للدولة المتضررة |
La délégation indienne se félicite de la teneur du projet d'article 8, sur la responsabilité première de l'État touché. | UN | 36 - ومضى يقول إن وفده يرحب بمضمون مشروع المادة 8 المتعلق بالمسؤولية الأساسية للدولة المتضررة. |
La CDI a, à juste titre, centré ses travaux sur les principes de base que sont l'humanité, la neutralité et l'impartialité de la réaction aux catastrophes et sur la responsabilité première de l'État touché pour ce qui est de la fourniture et de la coordination des secours. | UN | وقد أصابت اللجنة حين ركزت على المبادئ الأساسية للجوانب الإنسانية والحياد والنزاهة في مجال الاستجابة للكوارث، وعلى المسؤولية الأولى للدولة المتضررة في مجال توفير التنسيق للمساعدة الإغاثية. |
Pour ce qui est de la question de la responsabilité première de l'État touché qui fait l'objet du projet d'article 8 proposé par le Rapporteur spécial, la CDI doit réaffirmer les principes de souveraineté et de non-ingérence. | UN | وفيما يتعلق بمسألة المسؤولية الأولى للدولة المتضررة، في مشروع المادة 8، حسب اقتراح المقرر الخاص، يتعين على اللجنة أن تعضد مبدأي السيادة وعدم التدخل. |
La référence dans le projet d'article 8 à la responsabilité première de l'État touché est également bienvenue. | UN | 17 - وتابع يقول إنه يرحب أيضا بالإشارة في مشروع المادة 8 إلى المسؤولية الرئيسية للدولة المتضررة. |
Responsabilité première de l'État | UN | بـاء - المسؤولية الأساسية للدولة المتضررة |
B. Responsabilité première de l'État touché | UN | باء - المسؤولية الأساسية للدولة المتضررة |
Ces dispositions établissent de façon convaincante que la responsabilité première de l'État touché est un principe reconnu aussi bien par les organismes humanitaires que par les États. | UN | وتعطي هذه الأحكام أدلة قوية على أن المسؤولية الأساسية للدولة المتضررة هي مبدأ يؤيده كل من الدول وجهات تقديم المساعدة الإنسانية. |
Cette disposition établit un lien entre la responsabilité première de l'État touché et le droit de toute population à l'assistance humanitaire en cas de catastrophe. | UN | وهكذا، فإن المعهد يربط وفقا لهذه الأحكام المسؤولية الأساسية للدولة المتضررة بحق جميع الشعوب في المساعدة الإنسانية في حالة وقوع كارثة. |
Responsabilité première de l'État touché | UN | المسؤولية الأساسية للدولة المتضررة |
Le rapport abordait également la question de la responsabilité première de l'État touché de protéger les personnes éprouvées par une catastrophe sur son territoire, et procédait à une analyse initiale de la règle selon laquelle l'assistance extérieure ne peut être fournie qu'avec le consentement de l'État touché. | UN | كما نظر التقرير في مسألة المسؤولية الأساسية للدولة المتضررة عن حماية الأشخاص المتضررين من جراء وقوع كارثة في إقليمها، ونظر، بصورة أولية، في الشرط الذي يقضي بأن يكون تقديم المساعدة الخارجية مستنداً إلى موافقة الدولة المتضررة. |
La catastrophe d'Haïti a mis en lumière la nécessité de réfléchir aux moyens de concilier la souveraineté et la responsabilité première de l'État touché, d'une part, et la nécessité de garantir la protection et la dignité de la population, d'autre part. Le Mexique exhorte la Commission du droit international (CDI) à prêter une attention particulière à cette question. | UN | وأوضح أن الكارثة التي أصابت هايتي سلطت الضوء على ضرورة التفكير في كيفية تحقيق التوازن بين احترام السيادة والمسؤولية الأساسية للدولة المتضررة، من جهة أولى، وضرورة ضمان الحماية للسكان وكفالة كرامتهم من جهة ثانية. وذكر أن المكسيك تدعو اللجنة إلى إيلاء اهتمام خاص لهذه المسألة. |
La responsabilité première de l'État touché joue également un rôle central dans de nombreuses séries de principes et de lignes directrices élaborées par des organismes humanitaires et des experts indépendants. | UN | 84 - والمسؤولية الأساسية للدولة المتضررة لها أيضا دور محوري في العديد من مشاريع المبادئ والمبادئ التوجيهية التي وضعها كل من الجهات الفاعلة في المجال الإنساني والخبراء المستقلون. |
c) Projet d'article 8 (Responsabilité première de l'État touché) 316−329 306 | UN | (ج) مشروع المادة 8 (المسؤولية الأولى للدولة المتأثرة) 316-324 423 |
306. Le projet d'article 8 répondait au souhait exprimé par le Comité de rédaction en 2009, suite à l'adoption du projet d'article 5, qu'une disposition sur la responsabilité première de l'État touché soit formulée. | UN | 306- أما مشروع المادة 8، فنشأ عن تفاهم توصلت إليه لجنة الصياغة في عام 2009، بعد اعتماد مشروع المادة 5، حيث دعت إلى صياغة حكم بشأن المسؤولية الأولى للدولة المتأثرة. |
Alors que la responsabilité de coordonner et de faciliter l'assistance était un aspect interne de la responsabilité première de l'État touché, la nécessité d'obtenir le consentement de celui-ci avait un caractère externe, puisque cet accord conditionnait les relations entre l'État touché et les autres acteurs. | UN | وإذا كانت المسؤولية عن تنسيق وتيسير المساعدة جانب داخلي من جوانب المسؤولية الأولى للدولة المتأثرة، فإن شرط الحصول على موافقة تلك الدولة هو شأن خارجي باعتبار أن هذه الموافقة تحكم علاقات الدولة المتأثرة مع الدول والهيئات الأخرى. |
En ce qui concerne le devoir de coopérer, la délégation estonienne se félicite de l'inclusion du principe de la responsabilité première de l'État touché mais pense que le projet d'article correspondant devrait aller plus loin et préciser les devoirs qui découlent de cette responsabilité. | UN | 69 - وفي ما يتعلق بواجب التعاون، ذكر أن وفده يرحب بإدراج مبدأ المسؤولية الأولى للدولة المتضررة ولكنه يرى أن مشروع المادة ذا الصلة ينبغي أن يذهب إلى أبعد من ذلك وأن يحدد الواجبات المترتبة على تلك المسؤولية. |
En ce qui concerne les questions liées de la responsabilité première de l'État touché et de son consentement à l'aide, il est vital de clarifier la portée et les limites de l'exercice par l'État touché de cette responsabilité première. | UN | 56 - وفيما يتعلق بالأسئلة المرتبطة بالمسؤولية الأولى للدولة المتضررة وموافقتها على المساعدة، قال المتحدث إن الحصول على توضيح بشأن نطاق وحدود ممارسة الدولة المتضررة لهذه المسؤولية مسألة ذات أهمية كبرى. |
Le projet d'article 9 souligne la responsabilité première de l'État touché. | UN | 45 - وقالت في خاتمة بيانها إن مشروع المادة 9 يبرز المسؤولية الرئيسية للدولة المتضررة. |
Pour ce qui est de la protection des personnes en cas de catastrophe, la délégation roumaine se félicite du projet d'article 9, qui insiste sur la responsabilité première de l'État touché en ce qui concerne la protection des personnes et la fourniture de l'aide alimentaire sur son territoire. | UN | 48 - أما فيما يختص بحماية الأشخاص في حالات الكوارث، فإن وفدها يرحب بمشروع المادة 9 الذي يشدد على المسؤولية الرئيسية للدولة المتضررة عن حماية الأشخاص وتوفير المساعدة الإنسانية داخل إقليمها. |
Les États-Unis apprécient les efforts faits par le Rapporteur spécial pour faire en sorte que le devoir de coopérer des États tel qu'il est énoncé dans le projet d'article 5 soit replacé dans le contexte de la responsabilité première de l'État touché. | UN | واختتم كلامه بالقول إن بلده يقدر الجهود التي يبذلها المقرر الخاص لكفالة أن يكون واجب التعاون الملقى على عاتق الدول، على النحو المنصوص عليه في مشروع المادة 5، مفهوما في سياق المسؤولية الرئيسية للدولة المتضررة. |