Ce premier appel a donné d’excellents résultats et la Commission a commencé officiellement ses travaux à Guatemala le 31 juillet. | UN | وقد كلـل هذا النداء اﻷول بالنجاح وبدأت اللجنة مهامها رسميا في غواتيمالا سيتي في ٣١ تموز/يوليه. |
Le premier appel pour l'opération de secours humanitaires des Nations Unies dans l'ancienne Yougoslavie a été lancé le 3 décembre 1991. | UN | فقد صدر النداء اﻷول من أجل عملية اﻷمم المتحدة للاغاثة الانسانية في يوغوسلافيا السابقة في ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |
L'aide humanitaire d'urgence a commencé en janvier 1993 lorsque le premier appel des Nations Unies a été lancé. | UN | وشرع في تقديم المساعدة الانسانية الطارئة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، وقت صدور أول نداء من قبل اﻷمم المتحدة. |
Le tribunal américain a débouté les demandeurs, décision confirmée en premier appel. | UN | ورفضت محكمة الولايات المتحدة الشكوى وهو قرار جرى تأكيده في الاستئناف الأول. |
Tu sais, ce n'est pas le premier appel que je reçois. | Open Subtitles | أنت تعرفين، هذه ليست الدعوة الأولى التي تحصلين عليها |
Dans le premier appel, on n'entend aucun bruit de fond, mais dans le deuxième appel on peut entendre des bruits venant du club. | Open Subtitles | والآن في الإتصال الأول لا تسمع أصوات خلفية لكن في الإتصال الثاني تسمع صوت من الملهى |
8:30, j'étais son premier appel. | Open Subtitles | 8: 30، وكنت أول مكالمة له. |
Le premier appel pour l'opération de secours humanitaires des Nations Unies dans l'ancienne Yougoslavie a été lancé le 3 décembre 1991. | UN | فقد صدر النداء اﻷول من أجل عملية اﻷمم المتحدة للاغاثة الانسانية في يوغوسلافيا السابقة في ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |
255. Le premier appel concernait deux syndicalistes et leur famille, ainsi que cinq membres de la Ligue nationale pour la démocratie (NLD). | UN | ٥٥٢- وقد أحيل النداء اﻷول بشأن عضوين نقابيين وأقاربهما، وكذلك خمسة أعضاء في الرابطة الوطنية للديمقراطية. |
Le premier appel concernait un groupe de manifestants qui auraient été roués de coups par la police, à Belgrade, dans la nuit du 2 au 3 février 1997. | UN | وتناول النداء اﻷول قضية مجموعة من المتظاهرين الذين زعم أن الشرطة ضربتهم في بلغراد ليلة ٢ - ٣ شباط/فبراير ٧٩٩١. |
6 Voir premier appel en faveur des enfants (New York, Fonds des Nations Unies pour l'enfance, 1990). | UN | )٦( انظر " النداء اﻷول لﻷطفال " )نيويورك، منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، ١٩٩٠(. |
premier appel, ma supérieure est portée disparue. | Open Subtitles | أول نداء لمهمة عمل هذا اليوم و شريكتي مفقودة |
"L'homme qui s'est précipité dès le premier appel au secours dirige les opérations de sauvetage.""" | Open Subtitles | "الرجل الذي هرع هنا بمجرد أول نداء للمساعدة" "ليشرف علي عمليات الإنقاذ" |
En bref, l’ONU et ses partenaires doivent dès le départ, dans le cadre du premier appel commun, élaborer une stratégie et donner une direction à leur action. | UN | وبإيجاز، فإن اﻷمم المتحدة وشركاءها بحاجة إلى استراتيجية وحسن دراية بالوجهة منذ البداية. ويتعين تفصيل ذلك في أول نداء موحد. |
En second appel, la cour a annulé la décision rendue en premier appel. | UN | وفي الاستئناف الثاني نُقض القرار الصادر في الاستئناف الأول. |
Le premier appel sera interjeté devant la Cour d'appel fédérale qui a le pouvoir de modifier ou d`annuler l'ordonnance et il pourra être suivi d'un nouvel appel, sous réserve d'autorisation, devant la Cour suprême du Canada, en vertu des dispositions de la loi sur la Cour fédérale. | UN | ويقدم الاستئناف الأول إلى محكمة الاستئناف الاتحادية، التي لها سلطة تغيير الأمر أو إلغائه، ويقدم الاستئناف اللاحق، بعد الإذن بذلك، إلى المحكمة العليا في كندا بموجب أحكام قانون المحكمة العليا. |
L'État du Qatar prendra des mesures concrètes pour atteindre les objectifs de ce premier < < appel à l'action > > . | UN | وستتخذ دولة قطر خطوات ملموسة لتحقيق أهداف هذه الدعوة الأولى للعمل. |
Lors du premier appel, il n'y avait peut-être qu'un homme. - Et la troisième voix ? | Open Subtitles | ربما في الإتصال الأول لم يكن هناك شخصان بل شخص واحد |
Elle n'a répondu qu'au premier appel. | Open Subtitles | اجابت فقط على أول مكالمة |
La passation des fonctions judiciaires au Mécanisme est pratiquement achevée, l'examen du premier appel d'un jugement du Tribunal porté devant le Mécanisme étant actuellement en cours. | UN | وقد اكتمل تقريبا تسليم المسؤوليات القضائية إلى الآلية، حيث تجري حاليا أعمال أول استئناف تتولاه الآلية ضد حكم أصدرتــه المحكمة. |
36. Le Fonds spécial est entré en activité pendant l'été 2011 et le premier appel à demandes de financement a été lancé en novembre 2011. | UN | 36- وباشر الصندوق الخاص عمله في صيف عام 2011 وأُطلقت أول دعوة لتقديم الطلبات في تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
La Chambre d'appel a tenu une audience dans le cadre du premier appel interjeté contre un jugement et a rendu des décisions dans cette affaire et dans d'autres. | UN | وعقدت دائرةُ الاستئناف جلستها في أولى دعاوى استئناف الأحكام التي تحال إليها وأصدرت عددا من القرارات في تلك القضية وفي غيرها. |
Je suis assez fière de moi. Mon premier appel plan cul. | Open Subtitles | نوعاً ما فخورة بنفسي، أول إتصال لي لأجل غنيمة الجنس. |
Depuis que le premier appel d'urgence a été lancé en 2000, 924,9 millions de dollars ont été collectés. | UN | وبلغت القيمة الكلية لنداء الطوارئ منذ بدايته في عام 2000 مبلغ 924.9 مليون دولار. |
Pendant votre absence, nous avons eu notre premier appel téléphonique. | Open Subtitles | بينما كنت خارج، كان لدينا أول اتصال هاتفي. |
Mon premier jour, mon premier appel... | Open Subtitles | وأول يوم لي في العمل، أنت أول دعوتي. |