Il faut espérer que la Cinquième Commission prendra des décisions déterminantes comme suite à ces recommandations. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتخذ اللجنة الخامسة إجراءات حاسمة بشأن هذه التوصيات. |
Combien de temps pensez-vous que cela prendra pour rouiller au fond du lac ? | Open Subtitles | كم برأيكِ سيستغرق هذا القفص ليصدأ في قعرِ بحيرةٍ ما؟ سنوات؟ |
Le Secrétariat s'emploie avec le pays hôte à résoudre ces problèmes, mais il avoue que cela prendra du temps. | UN | وتعمل الأمانة العامة مع البلد المضيف لحل هذه القضايا، ولكنه اعترف بأن الأمر قد يستغرق بعض الوقت. |
Le Qatar y voit un projet à plusieurs volets et espère que cette action prendra davantage d'ampleur. | UN | وترى قطر في هذا مشروعا ذا جوانب متعددة وتأمل أن هذا العمل سيأخذ أبعادا متزايدة. |
Pour cela, il prendra des mesures afin de ventiler par handicap les données statistiques non ventilées. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ستتخذ الحكومة تدابير لتصنيف البيانات الإحصائية غير المصنفة بحسب الإعاقة. |
Nous espérons que le Secrétaire général formulera des recommandations pratiques et viables et prendra des mesures efficaces pour réaliser ces objectifs. | UN | وتأمل أن يقوم الأمين العام الآن بصياغة توصيات عملية ومجدية، وأن يتخذ تدابير فعالة، بغية الوصول للأهداف. |
Je suis convaincu que l'Union africaine prendra cela en considération dans le calcul de ses effectifs et des ressources qu'elle y consacrera. | UN | وأنا واثق من أن الاتحاد الأفريقي يأخذ هذا الأمر بعين الاعتبار لدى تحديده حجم قوة العمل والموارد التي ستوضع تحت تصرفها. |
Elle prendra néanmoins les mesures nécessaires pour supprimer toutes les exemptions accordées aux produits visés avant la fin de l'exercice 1997. | UN | إلا أن اللجنة سوف تتخذ الخطوات اللازمة ﻹلغاء جميع اﻹعفاءات الممنوحة لهذه اﻷصناف بحلول نهاية السنة المالية ٧٩٩١. |
Il faut espérer que l'Albanie prendra prochainement des mesures concrètes à cet égard. | UN | وثمة أمل في أن تتخذ ألبانيا قريبا تدابير عملية في هذا الشأن. |
Le Comité consultatif compte que l'Opération prendra des mesures correctives et en rendra compte dans son prochain projet de budget. | UN | وتتوقع اللجنة من العملية أن تتخذ إجراءات تصحيحية وأن تقدم تقريرا بعد ذلك في سياق مقترح الميزانية المقبلة. |
On recherche les propriétaires à partir des numéros de série, mais ça prendra du temps. | Open Subtitles | إننا نتتبّع الأرقام التسلسليّة للسندات لتحديد الملاّك الأصليين، لكن ذلك سيستغرق وقتاً. |
Ils déploient du personnel sur les axes majeurs, mais ça prendra aussi du temps. | Open Subtitles | ينشرون وحدات في الطرق الرئيسية لكن إعدادها سيستغرق نفس الفترة الزمنية |
Toutefois, sa mise en place prendra vraisemblablement plusieurs mois, et il ne devrait être opérationnel qu'au début de l'année prochaine. | UN | غير أن إنشاء الدائرة قد يستغرق على اﻷرجح عدة أشهر ولن تكون الدائرة عملية إلا في بداية العام القادم. |
Dites à Mary Sibley qu'on trouvera qui était dans les bois la nuit dernière, mais ça prendra du temps. | Open Subtitles | أخبر ماري سيبلي أننا سنجد من كان في الغابة تلك الليلة؟ لكنه سيأخذ بعض الوقت. |
La réparation prendra quelques jours. - C'est la tête de bielle. | Open Subtitles | ستتخذ بضعة أيام، السيارة لا مشكلة كبيرة، يقولون هذا |
Il prendra ses décisions par consensus en attendant l'adoption de son règlement intérieur. | UN | وسوف يتخذ المجلس التنفيذي مقرراته بتوافق الآراء ريثما يتم اعتماد نظامه الداخلي. |
Ça ne prendra pas longtemps. Je n'aime pas être une gêne. | Open Subtitles | لن يأخذ هذا وقتًا طويلاً أكره أن أثقل عليك |
Le Comité compte que le Secrétaire général prendra les mesures nécessaires pour veiller à ce qu'une telle omission ne se reproduise pas. | UN | واللجنة على ثقة من أن الأمين العام سيتخذ الخطوات اللازمة لضمان أن مثل هذا التقصير لن يحدث مرة أخرى. |
Toute cette beauté aura disparu et la Terre d'aujourd'hui prendra sa place parmi les mondes perdus. | Open Subtitles | كل هذا الجمال سيندثر و أرض لحظتنا هذه ستأخذ مكانها بين العوالم المفقودة. |
La République populaire démocratique de Corée prendra des contre-mesures concrètes si l'ISP empiète de quelque façon que ce soit sur sa souveraineté. | UN | وستتخذ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تدابير عملية مضادة لو اعتدت بلدان هذه المبادرة حتى على شبر واحد من سيادتها. |
Les parlementaires doivent au contraire s'intéresser aux formes que prendra la participation des citoyens dans l'avenir immédiat. | UN | وينبغي بدلا من ذلك أن يركز البرلمانيون على تحديد الأشكال التي ستتخذها مشاركة المواطنين في المستقبل القريب. |
Il est ensuite précisé que la Commission prendra en considération : | UN | ثم ورد أنه يجب أن تأخذ اللجنة في اعتبارها: |
La Conférence des Parties prendra les décisions voulues sur la base des recommandations dudit Comité. | UN | وسيتخذ مؤتمر الأطراف المقررات المناسبة استناداً إلى توصيات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Ça ne vous prendra que 10 minutes, mais ça changera tout. | Open Subtitles | ستستغرق 10 دقائق من وقتك، لكنها ستغير كل شيء. |
J'ai peur. On prendra le temps qu'il faut pour le préparer. | Open Subtitles | سنخطط لها بعناية، نأخذ كل الوقت الذي نريده للتنفيذ |