ويكيبيديا

    "prendre la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلقاء
        
    • أن تدلي
        
    • بالكلام
        
    • تدلي بها
        
    • تتخذ هذه
        
    • بالإدلاء
        
    • التكلم
        
    • لإلقاء
        
    • في أخذ
        
    • أن يدلي
        
    • الإدلاء بها
        
    • إقفال باب
        
    • أن تلقي
        
    • بإلقاء بيان
        
    • يتخذ هذا
        
    D'autres délégations souhaitent-elles prendre la parole à ce stade ? Je donne la parole à l'ambassadeur du Japon, Madame Kurokochi. UN هل يوجد بين الوفود من يرغب في إلقاء كلمة في هذه المرحلة؟ أعطي الكلمة الى السيدة كوروكوشي، سفيرة اليابان.
    J'invite maintenant la Secrétaire d'Etat norvégienne aux affaires étrangères, Mme Aslaug Haga, à prendre la parole. UN وأدعو اﻵن وزيرة الدولة بوزارة الخارجية في النرويج، السيدة آسلوغ هاغا، إلى إلقاء كلمتها أمام المؤتمر.
    Le Président Chiluba a alors invité S. E. le Président Moi à prendre la parole. UN ثم دعا الرئيس شيلوبا سعادة الرئيس موي إلى إلقاء كلمة أمام المؤتمر.
    Je rappelle aux délégations que les explications de vote sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. UN واسمحوا لي بأن أذكر الوفود بأن تعليلات التصويت تقتصر على عشر دقائق وبأنه ينبغي للوفود أن تدلي بها من مقاعدها.
    L'autorisation de prendre la parole au sujet d'une motion tendant à un nouvel examen n'est accordée qu'à deux orateurs opposés au nouvel examen, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix. UN ولا يسمح بالكلام في اقتراح إجرائي بإعادة النظر إلا لمتكلمين إثنين يعارضان إعادة النظر، ثم يطرح الاقتراح فورا للتصويت.
    Ces derniers pourraient prendre la forme d’un instrument juridiquement contraignant sur le plan international. UN ومن الممكن أن تتخذ هذه الترتيبات شكل صك دولي ملزم قانونا.
    Une autre délégation souhaite-t-elle prendre la parole? Cela ne semble pas être le cas. UN هل هناك وفد يود إلقاء كلمة؟ يبدو أن الأمر ليس كذلك.
    Le nom de ceux qui ne seront pas en mesure de prendre la parole au moment prévu sera réinscrit à la fin de la liste du même jour. UN والذين ليس بمقدورهم إلقاء كلماتهم في الوقت المحدد، سيجري وضع اسمائهم في نهاية القائمة لذلك اليوم.
    Avant d'inviter les délégations à prendre la parole, le Président a à son tour remercié les pays qui avaient versé des contributions aux Fonds. UN وقبل دعوة الوفود الى إلقاء كلماتها، وجه الرئيس أيضا شكره الى البلدان التي ساهمت في الصندوقين.
    Ils peuvent être appelés à prendre la parole devant le Conseil, s'il y a lieu, de façon concertée, et d'entente avec le Président. UN ويجوز أن يطلب منهم إلقاء كلمة أمام المجلس، حسب الاقتضاء، وبطريقة منسقة، بالترتيب مع رئيس المجلس.
    Mme Clinton, je vous invite à prendre la parole. UN وأدعوك، السيدة كلينتون، إلى إلقاء كلمتك أمام المؤتمر. إليك الكلمة.
    Je vous invite, Monsieur le Vice-Ministre, à prendre la parole. UN وأدعوك سيدي إلى إلقاء كلمتكم أمام المؤتمر. إليك الكلمة.
    Une cinquantaine d'orateurs devraient pouvoir prendre la parole. UN ويُتوقع أن يتمكن حوالي 50 متكلماً من إلقاء بياناتهم.
    Je leur rappelle que les explications de vote doivent être limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. UN وهل لي أن أذكر الوفود بأن بيانات تعليل التصويت تقتصر على عشر دقائق وينبغي للوفود أن تدلي بها من مقاعدها.
    L'autorisation de prendre la parole au sujet de la motion n'est accordée qu'à deux représentants favorables à la division et à deux représentants qui y sont opposés. UN ولا يسمح بالكلام بشأن اقتراح التجزئة لغير ممثلين اثنين يؤيدانه وممثلين اثنين يعارضانه.
    Ces derniers pourraient prendre la forme d’un instrument juridiquement contraignant sur le plan international. UN ومن الممكن أن تتخذ هذه الترتيبات شكل صك دولي ملزم قانونا.
    La Présidente dit que le représentant des Comores a demandé à prendre la parole. UN 3- الرئيسة: قالت إن ممثل جزر القمر طلب الإذن بالإدلاء ببيان.
    Des membres souhaitent-ils prendre la parole au sujet de la demande de division? UN هل يرغب أي عضو في التكلم بشأن طلب التجزئة؟
    Le Directeur régional a été l'un des trois représentants d'ONG invités à prendre la parole lors de la réunion gouvernementale. UN وكان المدير الإقليمي أحد ثلاثة ممثلين فقط عن منظمات غير حكومية وُجِّهت إليهم الدعة لإلقاء كلمة في الاجتماع الحكومي.
    Une autre délégation souhaite-t-elle prendre la parole ? Tel n'est pas le cas. UN هل يرغب أي وفد آخر في أخذ الكلمة؟ ليس هناك من يرغب.
    Tout représentant peut prendre la parole dans une langue autre que les langues officielles. UN ويمكن لأي ممثل أن يدلي ببيان بلغة أخرى غير اللغات الرسمية.
    Je rappelle aux membres que les déclarations au titre du droit de réponse sont limitées à 10 minutes pour la première intervention et à cinq minutes pour la seconde intervention et que les délégués doivent prendre la parole de leur place. UN اسمحوا لي أن أذكر الأعضاء بأن البيانات التي يدلى بها في ممارسة حق الرد تقتصر مدتها على 10 دقائق للبيان الأول وعلى خمس دقائق للبيان الثاني، وينبغي للوفود الإدلاء بها من مقاعدها.
    Un représentant peut à tout moment demander la clôture du débat sur la question en discussion, même si d'autres représentants ont manifesté le désir de prendre la parole. UN لأي ممثل أن يقترح في أي وقت إقفال باب مناقشة المسألة قيد البحث، سواء وجد أو لم يوجد ممثل آخر أبدى رغبته في الكلام.
    Il réaffirme que l'ANASE considère que les grands groupes, représentés chacun par un État membre, doivent prendre la parole avant les observateurs permanents. UN وأكد أن الرابطة ترى أن المجموعات الرئيسية التي تمثلها دولة عضو ينبغي أن تلقي كلمتها قبل المراقبين الدائمين.
    Les délégations qui souhaitent prendre la parole à la Confé-rence pour les annonces de contributions doivent inscrire le nom de leurs représentants sur la liste des orateurs qui sera ouverte du 24 au 31 octobre 1995 au bureau S-2950G. UN ويرجى من الوفود الراغبة بإلقاء بيان أمام مؤتمر التبرعات أن تسجل أسماء ممثليها في قائمة المتكلمين التي ستفتتح من ٢٤ الى ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥ في الغرفة S-2950G.
    Cette autorisation peut prendre la forme d'une déclaration informelle, portant la signature ou l'empreinte digitale du membre de la famille concerné. UN ويجوز أن يتخذ هذا التفويض شكل إقرار غير رسمي ممهور بتوقيع أو بصمة إبهام الفرد المعني من أفراد الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد