ويكيبيديا

    "prescrits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناسب
        
    • المحدد
        
    • المأذون بها
        
    • الصادر بها تكليف
        
    • التي صدر بها تكليف
        
    • الموصوفة
        
    • التي صدرت بها تكليفات
        
    • التي صدر بشأنها تكليف
        
    • الزمنية المقررة
        
    • المحددين
        
    • الصادر بها تكليفات
        
    • الموكلة إليها
        
    • التي يصدر بها تكليف
        
    • المكلف بها
        
    • المكلفة بها
        
    Améliore le processus d'établissement de ses états financiers et soumette ces états financiers au Comité dans les délais prescrits UN تحسين عملية إعداد المكتب للبيانات المالية وتقديم بيانات مالية مصدّق عليها في الوقت المناسب لغرض مراجعة الحسابات
    Cette situation pourrait nuire à la capacité du Département d'exécuter tous les produits prescrits dans les délais requis en période de pointe. UN وقد يؤثر ذلك الوضع على قدرة الإدارة على تنفيذ جميع النواتج المقررة في الوقت المناسب لما يبلغ الطلب ذروته.
    En l'absence d'éléments nouveaux, la demande administrative a été soumise en dehors des délais prescrits par la loi. UN وبما أن أي وقائع جديدة لم تطرأ، فإن الطلب الإداري قُدم بعد الأجل المحدد الذي ينص عليه القانون.
    En outre, la Cinquième Commission ne pourra achever ses travaux dans les délais prescrits, si les rapports ne sont pas publiés en temps voulu. UN وعلاوة على ذلك، تعتمد اللجنة الخامسة على إصدار التقارير في مواعيدها من أجل إكمال عملها في غضون الوقت المحدد.
    Les résultats susmentionnés ont été déterminés d'après les produits exécutés, qui représentent 95 % des 1 728 produits quantifiables prescrits*. UN تستند النتائج أعلاه إلى تنفيذ نسبة 95 في المائة من النواتج الـ 728 1 المأذون بها والقابلة للقياس الكمي.
    Un spécialiste de la sécurité chargé du contrôle interne des systèmes de sécurité prescrits par l'ONU (création de poste) UN موظف جديد لشؤون الأمن من أجل آلية المراجعة الداخلية لنظم الأمن الصادر بها تكليف من الأمم المتحدة
    Elle pourrait aussi avoir des conséquences défavorables sur l'exécution des programmes et activités prescrits. UN وقد يترتب عليه أيضا أثر عكسي بالنسبة للبرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف.
    ii) Recrutement et affectation du personnel dans les délais prescrits UN ' 2` تعيين الموظفين وتنسيبهم في الوقت المناسب
    L'intervenante prie le Secrétariat de corriger ce problème persistant et de publier les rapports dans les délais prescrits. UN وحثت المتكلمة الأمانة العامة على علاج تلك المشكلة المتكررة وضمان صدور التقارير في الوقت المناسب.
    Les besoins en matière de services de conférence doivent être connus longtemps à l'avance si l'on veut que ces services soient fournis dans les délais prescrits. UN ويتعين أن تكون الاحتياجات من خدمات المؤتمرات في أي لحظة معروفة سلفا من أجل تقديم الخدمات في الوقت المناسب.
    Elle a aussi prêté son concours aux États Membres qui avaient du mal à répondre dans les délais prescrits aux lettres du Président concernant la révision ou qui souhaitaient être conseillés sur ce qu'ils devaient faire. UN ويعرض الفريق أيضا تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء التي تجد صعوبة في الرد في الوقت المناسب على رسائل الرئيس المتعلقة بالاستعراض، أو التي تلتمس المشورة بشأن ما هو مطلوب منها.
    RECOMMANDATION GENERALE 24 : Prendre des mesures pour encourager les paiements des pays donateurs dans les délais prescrits. UN توصية عامة 24: اتخاذ إجراءات لتشجيع البلدان الواهبة على التسديد في الوقت المناسب
    ii) Envoi des missions du Conseil de sécurité et de ses organes subsidiaires dans les délais prescrits par l'organe compétent UN ' 2` تنفيذ البعثات الموفدة من مجلس الأمن وأجهزته الفرعية ضمن الإطار الزمني المحدد من جانب الجهاز المعني
    Cet exposé écrit a été déposé dans les délais prescrits. UN وأودع ذلك البيان الخطي في غضون الأجل المحدد.
    ii) Les missions du Conseil de sécurité et de ses organes subsidiaires sont menées dans les délais prescrits par l'organe concerné UN ' 2` تنفيذ البعثات الموفدة من مجلس الأمن وأجهزته الفرعية في حدود الإطار الزمني المحدد من الجهة المعنية
    ii) Les missions du Conseil de sécurité et de ses organes subsidiaires sont menées dans les délais prescrits par l'organe concerné UN ' 2` تنفيذ البعثات الموفدة من مجلس الأمن وأجهزته الفرعية في حدود الإطار الزمني المحدد من الجهة المعنية
    Les résultats susmentionnés ont été déterminés d'après les produits exécutés, qui représentent 59 % des 2 584 produits quantifiables prescrits. UN تستند النتائج المبينة أعلاه إلى تنفيذ نسبة قدرها 59 في المائة من النواتج الـ 584 2 المأذون بها والقابلة للقياس الكمي.
    Les résultats susmentionnés ont été déterminés d'après les produits exécutés, qui représentent 100 % des 669 produits quantifiables prescrits*. UN تستند النتائج السابقة إلى تنفيذ النواتج المأذون بها والقابلة للقياس الكمي، وعددها 669 ناتجا، بنسبة 100 في المائة.
    Le but serait de réduire les dépenses d'administration sans pour autant diminuer la capacité de l'Organisation d'exécuter les programmes prescrits. UN وسيسعى إلى تحقيق تخفيضات في التكاليف الإدارية دون تقليل قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج الصادر بها تكليف.
    Les taux d'exécution sont calculés uniquement pour les produits programmés, appelés produits prescrits dans le tableau. UN قتصر حساب معدلات تحقيق النواتج على النواتج المقررة، التي تشير إلى النواتج التي صدر بها تكليف في الجدول.
    Le détenu était extrêmement angoissé à l'idée de risquer des complications médicales parce qu'il ne prenait pas les médicaments prescrits. UN وكان المحتجز في حالة من الكرب الشديد بسبب خوفه من وقوع تعقيدات طبية لعدم أخذه الأدوية الموصوفة له.
    Il était donc important qu'il reflète la totalité des programmes et activités prescrits par les organes délibérants. UN ولذلك، فمن المهم أن تنعكس في الخطة جميع البرامج واﻷنشطة التي صدرت بها تكليفات.
    On a souligné que les programmes devaient être exécutés strictement sur la base des produits prescrits conformément au budget-programme approuvé. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التقيد في تنفيذ البرامج بالنواتج التي صدر بشأنها تكليف وفقاً للميزانية البرنامجية المعتمدة.
    En l'espèce, cette loi ne peut pas être appliquée ou n'a pas été appliquée correctement dans les délais prescrits. UN وفي الحالة الراهنة، لم يتسن تطبيق هذا القانون أو أنه لم يُطبق تطبيقاً صحيحاً خلال الحدود الزمنية المقررة.
    Tant la réplique que la duplique ont été déposées dans les délais prescrits. UN وأودع كل من الرد والجواب على الرد في الموعدين المحددين.
    Comme l’a indiqué le Comité consultatif dans son précédent rapport et comme le rappelle le Secrétaire général dans son rapport (A/53/945, par. 4), ne seraient pris en compte que les gains confirmés, qui s’inscrivent dans une perspective à long terme et qui n’ont pas d’incidences négatives sur les programmes de travail prescrits. UN وكما أوضحت اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق، وجرى إيضاحه أيضا في تقرير اﻷمين العام، فإن وفورات اﻹنتاجية هذه ستتضمن فقط الوفورات التي تم التحقق منها وتُعد ذات طابع مستدام، ولن يترتب عليها أي أثر سلبي على برامج العمل الصادر بها تكليفات.
    On cherchera à réduire les dépenses d’administration sans nuire à la capacité de l’Organisation d’exécuter les programmes prescrits. UN وسيتم السعي إلى خفض التكاليف اﻹدارية دون التقليل من قدرة المنظمة على إنجاز البرامج الموكلة إليها.
    Les taux de change et les accroissements de prestations prescrits ne sont pas du ressort du secrétariat. UN أما أسعار الصرف والزيادات في الاستحقاقات التي يصدر بها تكليف فهي خارجة عن نطاق تحكم الاتفاقية.
    L'application des recommandations figurant dans ce rapport permettrait de dégager environ 4,5 millions de dollars par exercice biennal au titre des cours de langues, sans que cela influe sur la réalisation des objectifs prescrits. UN وتنفيذ التوصيات الواردة في ذلك التقرير يمكن أن يفرج عن زهاء ٤,٥ مليون دولار سنويا في إطار برنامج التدريب اللغوي دون أن يؤثر ذلك على تحقيق أهداف البرنامج المكلف بها.
    Il estime qu'il y a besoin d'analyser les conséquences qu'entraînent de tels taux de vacance de postes quant à la capacité qu'a la Mission d'accomplir les résultats prescrits par son mandat. UN وترى اللجنة ضرورة إجراء تحليل لأثر هذه المستويات من الشغور على قدرة البعثة على إنجاز النتائج المكلفة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد