"preuve" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "preuve" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دليل
        
    • الأدلة
        
    • الإثبات
        
    • أدلة
        
    • إثبات
        
    • الدليل
        
    • دليلاً
        
    • دليلا
        
    • كدليل
        
    • والأدلة
        
    • برهان
        
    • للأدلة
        
    • كأدلة
        
    • الاثبات
        
    • باﻷدلة
        
    preuve du statut d'organisation à but non lucratif UN دليل على أن منظمة المجتمع المدني غير ربحية
    Il reprend des assertions selon lesquelles le financement se poursuivrait, de l'ordre de 80 000 dollars par mois selon une source, mais sans la moindre preuve. UN كما يذكر مزاعم بأن التمويل مستمر، بواقع 000 80 دولار في الشهر حسبما يزعم أحد المصادر، إلا أنه لا يقدم أدنى دليل.
    Les éléments de preuve ont montré un manque de surveillance et de contrôle des stocks. UN وأشارت الأدلة إلى عدم وجود قدر كاف من الإشراف والرقابة على المخزون.
    La Cour n'accepte pas de nouveaux éléments de preuve au stade du contrôle judiciaire, même si ceux-ci sont convaincants. UN فالمحكمة الاتحادية لا تقبل بتقديم أدلة جديدة في مرحلة المراجعة القضائية، حتى لو كانت هذه الأدلة دامغة.
    Par conséquent, les normes en matière de preuve n'ont pas été respectées. UN ولذلك فإن معايير الإثبات التي طبقها الفريق لم تستوف الشروط المطلوبة.
    Les conclusions du Comité reposent sur les allégations de l'auteur, qu'aucun élément de preuve ne corrobore. UN أما استنتاجات اللجنة فهي قائمة على ادعاءات صاحبة البلاغ التي لا تدعمها أي أدلة خطية أخرى.
    Pour avoir le droit de voter, les électeurs doivent être enregistrés et produire la preuve de leur identité dans le bureau de vote. UN كما يجب أن يكون الناخبون مدرجين في سجل التصويت، وأن يكونوا قادرين على إثبات هويتهم أثناء فترة الاقتراع.
    En outre, aucune preuve ne vient étayer la participation de l'auteur à des activités d'opposition au régime iranien. UN وفضلاً عن ذلك، لا يوجد هناك أي دليل على مشاركة صاحبة البلاغ في أنشطة تتعلق بمعارضة النظام الإيراني.
    La Commission n'a trouvé aucune preuve matérielle à ce sujet lors de ses visites sur les lieux. UN لكن لم تعثر اللجنة أثناء زياراتها لتلك المواقع على أي دليل مادي على صحة ذلك.
    En outre, aucune preuve ne vient étayer la participation de l'auteur à des activités d'opposition au régime iranien. UN وفضلاً عن ذلك، لا يوجد هناك أي دليل على مشاركة صاحبة البلاغ في أنشطة تتعلق بمعارضة النظام الإيراني.
    Les agents sont spécialement formés à recueillir les éléments de preuve nécessaires pour engager des poursuites pénales et prendre en charge les victimes. UN ويتم تدريب الضباط بوجه خاص على جمع الأدلة اللازمة لمقاضاة مرتكبي هذه الجرائم والتعامل مع ضحايا هذه الاعتداءات.
    La défense examine encore les éléments de preuve, après quoi le juge décidera s'il y a lieu ou non de poursuivre. UN وما زال الدفاع يستعرض الأدلة المادية، ويقرر القاضي بعدها ما إذا كان يتعين المضي في المحاكمة أم لا.
    Une enquête préliminaire a été ouverte et close par la suite faute de preuve. UN وشرع في تحقيق أولي لكنه أقفل فيما بعد لعدم توفر الأدلة.
    En pareil cas, la charge de la preuve ne peut pas incomber à la victime présumée; UN وفي هذه الحالة، يجب أن يقع عبء الإثبات على الشخص المدعي أنه ضحية؛
    En pareil cas, la charge de la preuve ne peut pas incomber à la victime présumée; UN وفي هذه الحالة، يجب أن يقع عبء الإثبات على الشخص المدعي أنه ضحية؛
    Groupe de travail sur le Règlement de procédure et de preuve concernant les chapitres IX et X du Statut UN الفريق العامل المعني بالقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتعلقة بالبابين 9 و 10 من النظام الأساسي
    Les conclusions du Comité reposent sur les allégations de l'auteur, qu'aucun élément de preuve ne corrobore. UN أما استنتاجات اللجنة فهي قائمة على ادعاءات صاحبة البلاغ التي لا تدعمها أي أدلة خطية أخرى.
    Le Gouvernement ougandais affirme que cette allégation n'est pas fondée et n'est étayée par aucune preuve. UN وتؤكد حكومة أوغندا أن هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة، وأنه لا توجد أدلة تؤيدها.
    La Conférence du désarmement a apporté maintes fois la preuve qu'elle jouait un rôle exceptionnellement important dans le désarmement international. UN لقد دأب مؤتمر نزع السلاح، مراراً وتكراراً، على إثبات دوره الهام بصفة استثنائية في العملية الدولية لنزع السلاح.
    Les délinquants poursuivis sont le plus souvent des pédophiles et une partie des éléments de preuve est constituée d'images. UN وعادة ما يكون الجناة المحالون للقضاء من عاشقي الأطفال، وتكون تسجيلات الاعتداء على الأطفال جزءاً من الدليل.
    - Ces personnes fournissent une preuve fiable de leur âge avant d'être admises au service militaire national. UN أن يقدم هؤلاء الأشخاص دليلاً موثوقاً به عن سنهم قبل قبولهم في الخدمة العسكرية الوطنية.
    Le parallélisme des actes incite fortement à supposer pareil comportement, mais pourrait n'être pas considéré comme une preuve concluante. UN ويمثل التوازي في الاجراءات دلالة قوية على حدوث مثل هذا السلوك ولكنه قد لا يعتبر دليلا قاطعا.
    L'arrêt en question ne pouvait donc pas être considéré comme une nouvelle preuve aux fins du recours en révision. UN وبناءً على ذلك، فلا يمكن اعتبار القرار كدليل جديد لأغراض تقديم طلب استئناف لإعادة النظر في القضية.
    Une Section/le Groupe des informations et des éléments de preuve seconde ces deux grandes unités. UN ويدعم هاتين الوحدتين الأساسيتين قسم المعلومات والأدلة أو وحدة الدعم بالأدلة والمعلومات.
    De l’avis de la Commission du droit international, trois données pourraient constituer une preuve de l’existence de ce double régime : UN وترى لجنة القانون الدولي أن هناك ثلاثة شروط قد تكون بمثابة برهان على وجود هذا النظام المزدوج:
    De plus, une analyse approfondie de la preuve documentaire révèle que la situation des dissidents politiques a évolué progressivement. UN أضف إلى ذلك أن تحليلاً متعمقاً للأدلة المستندية يكشف أن أوضاع المنشقين السياسيين تحسنت تدريجياً.
    Les éléments de preuve recueillis dans de telles circonstances ne sont pas admissibles et ne peuvent en aucun cas étayer une condamnation. UN ولا يجوز قبول أية أدلة يتم الحصول عليها في هذه الظروف كأدلة أو استخدامها بأي طريقة لدعم الإدانة.
    La charge de la preuve incombant à l'intéressé, tout doute de la part de la Commission pourra entraîner le rejet de la demande. UN وبما أن عبء الاثبات يقع على صاحب الشأن، فإن أي شك يساور اللجنة من شأنه أن يؤدي الى رفض الطلب.
    Quant à la preuve documentaire, la Nouvelle-Zélande n'exigeait plus la présentation de la formule A depuis 1991. UN وأضاف فيما يتعلق باﻷدلة المستندية أن نيوزيلندا لم تعد تشترط استخدام الاستمارة ألف منذ ١٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد