ويكيبيديا

    "priant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي طلب فيه إلى
        
    • الذي يطلب إلى
        
    • الذي طلب إلى
        
    • يطلب فيها إلى
        
    • يدعو فيه إلى
        
    • اللتين طُلِب بمقتضاهما
        
    • يأمره فيه
        
    • وطلبت إليها
        
    • يطلب إليها
        
    • يطلب منه
        
    • وأدعو
        
    • تطلب فيها إلى
        
    • طلبت فيه إلى
        
    • طالبا منهم إبلاغه
        
    • فيهما إليها
        
    Rappelant aussi la résolution 1988/59 du Conseil économique et social priant le Secrétaire général de prendre l'initiative de formuler un plan à moyen terme à l'échelle du système pour la période 1996-2001, UN " وإذ تشير أيضا إلى قرار المجلس ٨٨٩١/٩٥ الذي طلب فيه إلى اﻷمين العام أن يشرع في صياغة خطة متوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة للفترة ٦٩٩١-١٠٠٢،
    Nous avons donc l'intention encore une fois de présenter le projet de résolution priant la Conférence du désarmement d'entamer des négociations sur une telle convention. UN ونعتزم لذلك أن نقدم مرة ثانية مشروع القرار الذي يطلب إلى مؤتمر نزع السلاح البدء في مفاوضات بشأن إبرام اتفاقية من هذا القبيل.
    Rappelant sa résolution 19/7 du 9 mai 2003 priant la Directrice exécutive de renforcer la présence régionale et les activités de coopération régionale du Programme des Nations Unies pour les établissements humains, UN وإذ يشير بالذكر إلى قراره 19/7 المؤرخ 9 أيار/مايو 2003 الذي طلب إلى المديرة التنفيذية أن تعزز الوجود والتعاون الإقليميين لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية،
    7. En réponse à la lettre susmentionnée, le 5 août 1997, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a adressé au Président une lettre priant la Commission d'autoriser la Division des droits des Palestiniens à avoir accès aux registres en question en vue de procéder à une évaluation préliminaire des ressources qui seraient requises si la Division devait contribuer à la réalisation de cette tâche. UN ٧ - وردا على الرسالة المذكورة أعلاه، بعث وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية في ٥ آب/ أغسطس ١٩٩٧، رسالة إلى رئيس اللجنة يطلب فيها إلى اللجنة أن تأذن لشعبة حقوق الفلسطينيين بالاطلاع على السجلات ذات الصلة بغرض إجراء تقييم أولي للموارد التي ستكون مطلوبة إذا تقرر أن تقدم الشعبة مساعدة في تنفيذ الولاية.
    En septembre 2003, le Ministre autrichien des affaires étrangères a pris l'initiative de proposer un amendement fondé sur les travaux du groupe d'experts au Directeur général de l'AIEA, en le priant de convoquer une conférence diplomatique en vue de son adoption. UN وفي أيلول/سبتمبر 2003، اتخذ وزير خارجية النمسا المبادرة لتقديم اقتراح بالتعديل استنادا إلى النتائج التي رفعها فريق الخبراء إلى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية مع طلب يدعو فيه إلى عقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماده.
    Rappelant également les recommandations 48/7 et 47/11 priant la Guinée-Bissau de présenter les informations à l'appui de sa demande de révision des données de référence concernant sa consommation de substances réglementées du groupe I de l'Annexe C (hydrochlorofluorocarbones) pour l'année 2009, conformément la décision XV/19, UN وإذا تشير أيضاً إلى التوصيتين 48/7 و47/11، اللتين طُلِب بمقتضاهما من غينيا-بيساو تقديم معلومات وفقاً للمقرر 15/19 دعماً لطلبها تنقيح بيانات الاستهلاك المرجعية في عام 2009 بالنسبة للمجموعة الأولى من المرفق جيم من المواد الخاضعة للرقابة (مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية)،
    13. Chaque Partie visée à l'annexe I fait état de toute notification reçue du Conseil exécutif du mécanisme pour un développement propre (MDP) le priant de procéder au remplacement d'URCELD conformément au paragraphe 49 de l'annexe à la décision 5/CMP.1. UN 13- يقوم كل طرف مدرج في المرفق الأول بالإبلاغ عن أي إخطار تلقاه من المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة يأمره فيه باستبدال وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة الطويلة الأجل وفقا للفقرة 49 من مرفق المقرر 5/م أإ-1.
    En outre, le Groupe de travail a décidé, conformément à la résolution 21/8 du Conseil des droits de l'homme le priant de créer une base de données des personnes condamnées pour mercenariat, d'envoyer une note verbale aux États Membres pour leur demander des informations sur les cas de condamnation de mercenaires par des tribunaux nationaux. UN وفضلاً عن ذلك، وامتثالاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 21/8 الذي طلب فيه إلى الفريق العامل إنشاء قاعدة بيانات للمرتزقة المدانين، قرر الفريق العامل إرسال مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء يلتمس فيها معلومات عن قضايا المرتزقة المدانين من قبل المحاكم الوطنية.
    Rappelant sa résolution 20/19 du 8 avril 2005 priant la Directrice exécutive d'élaborer, en consultation avec le Comité des représentants permanents, un plan stratégique et institutionnel à moyen terme pour les six années à venir, en vue de le soumettre au Conseil d'administration à sa vingt et unième session, UN إذ يشير إلى قراره 20/19 المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2005 الذي طلب فيه إلى المديرة التنفيذية أن تضع، بالتشاور مع لجنة الممثلين الدائمين، خطة استراتيجية ومؤسسية متوسطة الأجل لمدة ست سنوات، لتقديمها إلى مجلس الإدارة في دورته الحادية والعشرين،
    Le présent rapport fait suite à la demande formulée par l'Assemblée générale au paragraphe 5 de la section XI de sa résolution 55/258 priant le Secrétaire général de lui faire rapport tous les ans sur les résultats de la Commission paritaire de recours. UN هذا التقرير مقدم استجابة لقرار الجمعية العامة 55/258 الذي يطلب إلى الأمين العام في الفقرة 5 من الجزء الحادي عشر، أن يقدم إلى الجمعية العامة، سنويا، تقريرا عن نتائج أعمال مجلس الطعون المشترك.
    Réaffirmant les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement, en particulier le principe 7 de la Déclaration de la Conférence, priant les États de tout mettre en œuvre pour prévenir la pollution des mers, UN " وإذ تؤكد من جديد نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، ولا ســـــيما المبدأ 7 من إعلان المؤتمر الذي طلب إلى الدول اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع تلوث البحار،
    Dans la même résolution, l'Assemblée générale a fait siennes les conclusions et recommandations du Comité priant le Secrétaire général de présenter des mesures concrètes et des informations sur les dispositions prises pour promouvoir une culture de la transparence au sein du Secrétariat dans les futurs cadres stratégiques, conformément à sa résolution 66/257. UN وفي القرار نفسه، أيدت الجمعية العامة استنتاجات اللجنة وتوصياتها التي يطلب فيها إلى الأمين العام أن يتقدم بتدابير ومعلومات محددة عن الإجراءات المتخذة من أجل تعزيز ثقافة المساءلة داخل الأمانة العامة في الأطر الاستراتيجية المقبلة، وفقا لقرارها 66/257.
    En septembre 2003, le Ministre autrichien des affaires étrangères a pris l'initiative de proposer un amendement fondé sur les travaux du groupe d'experts au Directeur général de l'AIEA, en le priant de convoquer une conférence diplomatique en vue de son adoption. UN وفي أيلول/سبتمبر 2003، اتخذ وزير خارجية النمسا المبادرة لتقديم اقتراح بالتعديل استنادا إلى النتائج التي رفعها فريق الخبراء إلى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية مع طلب يدعو فيه إلى عقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماده.
    Rappelant également les recommandations 48/7 et 47/11 priant la Guinée-Bissau de présenter les informations à l'appui de sa demande de révision des données de référence concernant sa consommation de substances réglementées du groupe I de l'Annexe C (hydrochlorofluorocarbones) pour l'année 2009, conformément la décision XV/19, UN وإذا تشير أيضاً إلى التوصيتين 48/7 و47/11، اللتين طُلِب بمقتضاهما من غينيا-بيساو تقديم معلومات وفقاً للمقرر 15/19 دعماً لطلبها تنقيح بيانات الاستهلاك المرجعية في عام 2009 بالنسبة للمجموعة الأولى من المرفق جيم من المواد الخاضعة للرقابة (مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية)،
    14. Chaque Partie visée à l'annexe I fait état de toute notification reçue du Conseil exécutif du MDP le priant de procéder au remplacement d'URCELD conformément au paragraphe 50 de l'annexe à la décision 5/CMP.1. UN 14- يقوم كل طرف مدرج في المرفق الأول بالإبلاغ عن أي إخطار تلقاه من المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة يأمره فيه باستبدال وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة الطويلة الأجل وفقا للفقرة 50 من مرفق المقرر 5/م أإ-1.
    L'Assemblée générale lui avait confié un large mandat, le priant d'achever le processus de négociation pour la fin 2003. UN وقد منحت الجمعية العامة اللجنة المخصصة إطاراً مرجعياً واسعاً، وطلبت إليها إكمال مرحلة التفاوض بنهاية عام 2003.
    Nous sommes satisfaits que le Président du Tribunal ait pris l'initiative de contacter le Secrétaire général de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), en le priant de transmettre l'appel du Tribunal international à tous les États africains et en leur demandant d'honorer les obligations de coopérer avec le Tribunal international pour le Rwanda. UN ويسعدنا أن رئيس المحكمــة أخـــذ زمــام المبادرة بالاتصال باﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية طالبا منه أن ينقل نداء المحكمة الدولية إلى جميع الــدول الافريقية وأن يطلب إليها الوفاء بالتزامها بالتعاون مـع المحكمة الدولية لرواندا.
    Le Groupe de travail est convenu de recommander au Président du Conseil de sécurité d'envoyer une lettre au Secrétaire général, le priant de présenter, le 31 octobre 2007 au plus tard, un rapport sur les enfants et le conflit armé à Sri Lanka, qui traitera en particulier de la suite donnée par les parties aux messages du Président du Groupe de travail. UN 11 - وافق الفريق العامل على أن يوصي بأن يوجه رئيس مجلس الأمن رسالة إلى الأمين العام، يطلب منه فيها أن يقدم تقريراً عن حالة الأطفال والصراع المسلح في سري لانكا بحلول 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007، مع إيلاء الاهتمام الخاص للمتابعة التي قامت بها الأطراف للرسائل التي وجهها إليها رئيس الفريق العامل.
    Ça fait 28 ans et il n'est pas un jour où je n'entre pas dans une pièce en priant qu'il soit là. Open Subtitles ، لقد مر 28 عام ولا يمر يوم حيثُ لا أسير إلى غرفة آمل وأدعو أن يتواجد بها
    Il a en outre prié le Secrétariat d'envoyer aux États Membres une note verbale priant ceux qui ne l'avaient pas encore fait de désigner une autorité centrale chargée des demandes d'entraide judiciaire conformément au paragraphe 13 de l'article 46 de la Convention. UN وطلب الفريق العامل كذلك إلى الأمانة أن ترسل مذكّرة شفوية إلى الدول الأعضاء تطلب فيها إلى الدول التي لم تحدّد بعدُ سلطتها المركزية المعنية بالمساعدة القانونية المتبادلة، وفقا للفقرة 13 من المادة 46 من الاتفاقية، أن تبادر إلى القيام بذلك.
    À la session du Caire, le Comité consultatif a adopté une résolution priant le Secrétaire général de convoquer dans les six mois les États membres intéressés à une réunion d'un groupe de travail à composition non limitée afin de procéder à un examen final de la version fusionnée et révisée des Principes de Bangkok. UN 32 - وفي دورة القاهرة، اتخذت اللجنة الاستشارية قرارا طلبت فيه إلى الأمين العام أن يشكل، خلال ستة أشهر، بمساعدة تقنية من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فريق عمل مفتوح باب العضوية من الدول الأعضاء المهتمة، ليجري الاستعراض النهائي للنص المنقح لمبادئ بانكوك الموحدة.
    Plus tard le même jour, la Libye a présenté deux demandes distinctes à la Cour, la priant d'indiquer immédiatement les mesures conservatoires suivantes : UN 125 - وفي وقت لاحق من اليوم ذاته، قدمت ليبيا طلبين مستقلين إلى المحكمة تطلب فيهما إليها أن تقرر على الفور التدبيرين التحفظيين التاليين:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد