ويكيبيديا

    "principales dispositions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحكام الرئيسية
        
    • الأحكام الأساسية
        
    • لﻷحكام الرئيسية
        
    • القانونين اﻷساسيين
        
    • أحكام رئيسية
        
    • أحكاما رئيسية
        
    • أحكامه الرئيسية
        
    • أحكامها الرئيسية
        
    • القانونية الرئيسية
        
    • الولايات الأساسية
        
    • المواد الرئيسية
        
    • الرئيسية المنصوص
        
    • الرئيسية للقانون
        
    • أهم اﻷحكام
        
    Les principales dispositions incriminant le blanchiment du produit du crime sont contenues à la Division 400 du Code pénal. UN ترد الأحكام الرئيسية التي تتناول تجريم غسل العائدات الإجرامية في القسم 400 من القانون الجنائي.
    :: principales dispositions de l'article 80 du Code pénal UN ما هي الأحكام الرئيسية للمادة 80 من القانون الجنائي؟
    Les principales dispositions des résolutions et décisions du Conseil des droits de l'homme relatives à l'Examen périodique universel ont été présentées lors des réunions en plénière. UN وأثناء الأجزاء العامة، تم عرض الأحكام الرئيسية في قرارات ومقررات مجلس حقوق الإنسان التي تتعلق بالاستعراض الدوري الشامل.
    Il est toutefois troublé de constater que l'État partie n'a toujours pas adopté le décret devant donner effet aux principales dispositions de la loi de 2005. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد المرسوم المطلوب لتنفيذ الأحكام الأساسية لقانون عام 2005.
    Une publication spécialisée énonçant les principales dispositions du droit international humanitaire a été mise en circulation. UN وقد صدر منشور متخصص يتضمن الأحكام الرئيسية للقانون الإنساني الدولي.
    Le Comité a été chargé de suivre de près l'application de certaines des principales dispositions de la résolution. UN وتلقت اللجنة تعليمات لكي ترصد عن كثب تنفيذ بعض الأحكام الرئيسية من ذلك القرار.
    Il faudrait donc informer ceux-ci des responsabilités qui leur incombent en vertu de ces instruments et leur rappeler qu'il ne peut être dérogé aux principales dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN إذ يجب أن تدرك الدول المسؤوليات التي تضعها صكوك حقوق الإنسان المختلفة على عاتقها وينبغي تذكيرها بأنه لا يمكنها الانتقاص من الأحكام الرئيسية للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le présent rapport expose les principales dispositions de cet accord et comprend des recommandations sur des mesures immédiates qui devraient être prises pour renforcer la Mission. UN ويعرض هذا التقرير الأحكام الرئيسية للاتفاق ويتضمن توصيات بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها على الفور لتعزيز البعثة.
    Les principales dispositions de ces directives pourraient être rappelées par les présidents du Conseil et de ses divers organes subsidiaires au moment de l'ouverture des sessions. UN ويُمكن لرؤساء المجلس وهيئاته الفرعية المختلفة أن يشيروا إلى الأحكام الرئيسية لهذه المبادئ التوجيهية عند افتتاح الجلسات.
    Ces principales dispositions qui peuvent contribuer à la lutte contre le terrorisme sont les suivantes : UN وتشمل الأحكام الرئيسية المتصلة بالأفعال الجرمية ذات الصلة بالإرهاب ما يلي:
    Par ailleurs, en vue d'assurer une application rigoureuse des instruments internationaux précités, le Gouvernement togolais s'emploie à harmoniser la législation nationale avec les principales dispositions de ces conventions et protocoles. UN ومن ناحية أخرى، وبغرض كفالة تنفيذ صارم للصكوك الدولية المشار إليها أعلاه، تسعى حكومة توغو إلى مواءمة التشريعات الوطنية مع الأحكام الرئيسية الواردة في تلك الاتفاقيات والبروتوكولات.
    principales dispositions qui régissent et contrôlent l'importation, la fabrication et le commerce d'explosifs, d'armes à feu et de leurs composants : UN الأحكام الرئيسية التي تنظم وتضبط استيراد المتفجرات والأسلحة النارية ومكوناتها وتصنيعها وتجارتها:
    Notes relatives aux principales dispositions du projet de convention UN ملاحظات بشأن الأحكام الرئيسية في مشروع الاتفاقية
    III. Notes relatives aux principales dispositions du projet de convention UN ثالثا- ملاحظات بشأن الأحكام الرئيسية في مشروع الاتفاقية
    Les principales dispositions de la Convention tiennent compte des préoccupations de l'industrie relativement à la protection de l'information confidentielle et au déroulement des inspections. UN وتراعى في الأحكام الأساسية للاتفاقية شواغل هذه الصناعات في مجالات حماية المعلومات السرية وإجراء عمليات التفتيش.
    Les principales dispositions qui s'appliquent à l'affaire des auteurs sont demeurées pour l'essentiel inchangées. UN ولم يطرأ تعديل من حيث الجوهر على الأحكام الأساسية التي تنطبق على صاحبي البلاغ.
    À cet effet, l'Organisation des Nations Unies a présenté aux parties un train de mesures dont les principales dispositions sont énoncées au paragraphe 2 ci-dessus. UN وتحقيقــا لذلك، عرضت اﻷمم المتحدة مجموعة من التدابير على الطرفين. ويرد في الفقرة ٢ أعلاه سرد لﻷحكام الرئيسية في هذه المجموعة.
    138. En Serbie, les principales dispositions concernant les médias sont la loi sur la réglementation de l'information (28 mars 1991) Publiée au Journal officiel de la République de Serbie, No 19 (1991). UN ٨٣١- وفي صربيا، فإن القانونين اﻷساسيين المتعلقين بوسائل الاعلام هما قانون أساس الاعلام العام )٨٢ آذار/مارس ١٩٩١()٩٣( وقانون الاذاعة والتليفزيون )١٣ تموز/يوليه ١٩٩١()٠٤(.
    Il reste que l'Accord entre dans certains détails, et dicte certaines des principales dispositions de la Loi fondamentale, engageant le futur législateur. UN 15 - ومع ذلك، فإن الاتفاق يتضمن تفاصيل محددة تنص على أحكام رئيسية في القانون الأساسي وتلزم مشرعي المستقبل.
    En outre, la grande majorité des pays qui ont ratifié la Convention No 97 de l'OIT en ont exclu les principales dispositions. UN إضافة إلى ذلك، فإن العدد الكبير من البلدان التي صدقت على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 97 استبعدت أحكاما رئيسية فيها.
    Cependant, certaines des principales dispositions peuvent être considérées comme étant non contraignantes, ce qui affaiblit tout le Protocole. UN وأردف قائلاً إن لغة البروتوكول الخامس ضعيفة، من حيث أن معظم أحكامه الرئيسية يمكن أن تعتبر اختيارية.
    L'établissement d'une brochure aisément accessible sur la Convention et de fiches récapitulatives sur ses principales dispositions est du nombre. UN وهذه الاجراءات تشمل اعداد كتيب عن الاتفاقية يسهل الحصول عليه وصحف ووقائع بشأن أحكامها الرئيسية.
    La loi de 1988 sur l'immigration énonce les principales dispositions légales réglementant l'entrée de personnes à Vanuatu. UN ويتضمن قانون الهجرة لعام 1988 الأحكام القانونية الرئيسية التي تنظم دخول الأشخاص إلى فانواتو.
    Les principales dispositions portant autorisation du programme figurent dans les règlements intérieurs des organes principaux de l'Organisation. UN 1-2 وترد الولايات الأساسية للبرنامج في النظام الداخلي للهيئات الرئيسية للأمم المتحدة.
    Les principaux articles, les principales dispositions de la Convention et les recours qui y sont prévus ne sont pas pris en compte dans la législation interne. UN والتشريع المحلي لا يجسد المواد الرئيسية وسبل الانتصاف المبينة في الاتفاقية.
    Ces réunions ont comporté des discussions sur la mise en œuvre des principales dispositions de la Convention et les mesures à prendre pour veiller à ce que la coopération et l'assistance continuent de fonctionner de manière satisfaisante. UN وشهدت هذه الاجتماعات مناقشات بشأن تنفيذ الأحكام الرئيسية المنصوص عليها في الاتفاقية وبشأن ضمان استمرار التعاون والمساعدة بشكل جيد.
    On trouvera ci-après une série de commentaires sur les principales dispositions du Code pénal qui ont un lien avec la situation juridique de la femme au Pérou. UN ويرد أدناه تعليق حول أهم اﻷحكام الواردة في قانون العقوبات فيما يتعلق بالوضع القانوني للنساء في بيرو:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد