Les principales dispositions incriminant le blanchiment du produit du crime sont contenues à la Division 400 du Code pénal. | UN | ترد الأحكام الرئيسية التي تتناول تجريم غسل العائدات الإجرامية في القسم 400 من القانون الجنائي. |
:: principales dispositions de l'article 80 du Code pénal | UN | ما هي الأحكام الرئيسية للمادة 80 من القانون الجنائي؟ |
Les principales dispositions des résolutions et décisions du Conseil des droits de l'homme relatives à l'Examen périodique universel ont été présentées lors des réunions en plénière. | UN | وأثناء الأجزاء العامة، تم عرض الأحكام الرئيسية في قرارات ومقررات مجلس حقوق الإنسان التي تتعلق بالاستعراض الدوري الشامل. |
Il est toutefois troublé de constater que l'État partie n'a toujours pas adopté le décret devant donner effet aux principales dispositions de la loi de 2005. | UN | غير أنها تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد المرسوم المطلوب لتنفيذ الأحكام الأساسية لقانون عام 2005. |
Une publication spécialisée énonçant les principales dispositions du droit international humanitaire a été mise en circulation. | UN | وقد صدر منشور متخصص يتضمن الأحكام الرئيسية للقانون الإنساني الدولي. |
Le Comité a été chargé de suivre de près l'application de certaines des principales dispositions de la résolution. | UN | وتلقت اللجنة تعليمات لكي ترصد عن كثب تنفيذ بعض الأحكام الرئيسية من ذلك القرار. |
Il faudrait donc informer ceux-ci des responsabilités qui leur incombent en vertu de ces instruments et leur rappeler qu'il ne peut être dérogé aux principales dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | إذ يجب أن تدرك الدول المسؤوليات التي تضعها صكوك حقوق الإنسان المختلفة على عاتقها وينبغي تذكيرها بأنه لا يمكنها الانتقاص من الأحكام الرئيسية للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Le présent rapport expose les principales dispositions de cet accord et comprend des recommandations sur des mesures immédiates qui devraient être prises pour renforcer la Mission. | UN | ويعرض هذا التقرير الأحكام الرئيسية للاتفاق ويتضمن توصيات بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها على الفور لتعزيز البعثة. |
Les principales dispositions de ces directives pourraient être rappelées par les présidents du Conseil et de ses divers organes subsidiaires au moment de l'ouverture des sessions. | UN | ويُمكن لرؤساء المجلس وهيئاته الفرعية المختلفة أن يشيروا إلى الأحكام الرئيسية لهذه المبادئ التوجيهية عند افتتاح الجلسات. |
Ces principales dispositions qui peuvent contribuer à la lutte contre le terrorisme sont les suivantes : | UN | وتشمل الأحكام الرئيسية المتصلة بالأفعال الجرمية ذات الصلة بالإرهاب ما يلي: |
Par ailleurs, en vue d'assurer une application rigoureuse des instruments internationaux précités, le Gouvernement togolais s'emploie à harmoniser la législation nationale avec les principales dispositions de ces conventions et protocoles. | UN | ومن ناحية أخرى، وبغرض كفالة تنفيذ صارم للصكوك الدولية المشار إليها أعلاه، تسعى حكومة توغو إلى مواءمة التشريعات الوطنية مع الأحكام الرئيسية الواردة في تلك الاتفاقيات والبروتوكولات. |
principales dispositions qui régissent et contrôlent l'importation, la fabrication et le commerce d'explosifs, d'armes à feu et de leurs composants : | UN | الأحكام الرئيسية التي تنظم وتضبط استيراد المتفجرات والأسلحة النارية ومكوناتها وتصنيعها وتجارتها: |
Notes relatives aux principales dispositions du projet de convention | UN | ملاحظات بشأن الأحكام الرئيسية في مشروع الاتفاقية |
III. Notes relatives aux principales dispositions du projet de convention | UN | ثالثا- ملاحظات بشأن الأحكام الرئيسية في مشروع الاتفاقية |
Les principales dispositions de la Convention tiennent compte des préoccupations de l'industrie relativement à la protection de l'information confidentielle et au déroulement des inspections. | UN | وتراعى في الأحكام الأساسية للاتفاقية شواغل هذه الصناعات في مجالات حماية المعلومات السرية وإجراء عمليات التفتيش. |
Les principales dispositions qui s'appliquent à l'affaire des auteurs sont demeurées pour l'essentiel inchangées. | UN | ولم يطرأ تعديل من حيث الجوهر على الأحكام الأساسية التي تنطبق على صاحبي البلاغ. |
À cet effet, l'Organisation des Nations Unies a présenté aux parties un train de mesures dont les principales dispositions sont énoncées au paragraphe 2 ci-dessus. | UN | وتحقيقــا لذلك، عرضت اﻷمم المتحدة مجموعة من التدابير على الطرفين. ويرد في الفقرة ٢ أعلاه سرد لﻷحكام الرئيسية في هذه المجموعة. |
138. En Serbie, les principales dispositions concernant les médias sont la loi sur la réglementation de l'information (28 mars 1991) Publiée au Journal officiel de la République de Serbie, No 19 (1991). | UN | ٨٣١- وفي صربيا، فإن القانونين اﻷساسيين المتعلقين بوسائل الاعلام هما قانون أساس الاعلام العام )٨٢ آذار/مارس ١٩٩١()٩٣( وقانون الاذاعة والتليفزيون )١٣ تموز/يوليه ١٩٩١()٠٤(. |
Il reste que l'Accord entre dans certains détails, et dicte certaines des principales dispositions de la Loi fondamentale, engageant le futur législateur. | UN | 15 - ومع ذلك، فإن الاتفاق يتضمن تفاصيل محددة تنص على أحكام رئيسية في القانون الأساسي وتلزم مشرعي المستقبل. |
En outre, la grande majorité des pays qui ont ratifié la Convention No 97 de l'OIT en ont exclu les principales dispositions. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن العدد الكبير من البلدان التي صدقت على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 97 استبعدت أحكاما رئيسية فيها. |
Cependant, certaines des principales dispositions peuvent être considérées comme étant non contraignantes, ce qui affaiblit tout le Protocole. | UN | وأردف قائلاً إن لغة البروتوكول الخامس ضعيفة، من حيث أن معظم أحكامه الرئيسية يمكن أن تعتبر اختيارية. |
L'établissement d'une brochure aisément accessible sur la Convention et de fiches récapitulatives sur ses principales dispositions est du nombre. | UN | وهذه الاجراءات تشمل اعداد كتيب عن الاتفاقية يسهل الحصول عليه وصحف ووقائع بشأن أحكامها الرئيسية. |
La loi de 1988 sur l'immigration énonce les principales dispositions légales réglementant l'entrée de personnes à Vanuatu. | UN | ويتضمن قانون الهجرة لعام 1988 الأحكام القانونية الرئيسية التي تنظم دخول الأشخاص إلى فانواتو. |
Les principales dispositions portant autorisation du programme figurent dans les règlements intérieurs des organes principaux de l'Organisation. | UN | 1-2 وترد الولايات الأساسية للبرنامج في النظام الداخلي للهيئات الرئيسية للأمم المتحدة. |
Les principaux articles, les principales dispositions de la Convention et les recours qui y sont prévus ne sont pas pris en compte dans la législation interne. | UN | والتشريع المحلي لا يجسد المواد الرئيسية وسبل الانتصاف المبينة في الاتفاقية. |
Ces réunions ont comporté des discussions sur la mise en œuvre des principales dispositions de la Convention et les mesures à prendre pour veiller à ce que la coopération et l'assistance continuent de fonctionner de manière satisfaisante. | UN | وشهدت هذه الاجتماعات مناقشات بشأن تنفيذ الأحكام الرئيسية المنصوص عليها في الاتفاقية وبشأن ضمان استمرار التعاون والمساعدة بشكل جيد. |
On trouvera ci-après une série de commentaires sur les principales dispositions du Code pénal qui ont un lien avec la situation juridique de la femme au Pérou. | UN | ويرد أدناه تعليق حول أهم اﻷحكام الواردة في قانون العقوبات فيما يتعلق بالوضع القانوني للنساء في بيرو: |