2004 Membre du Groupe de travail ad hoc (18 membres) chargé des relations entre les trois principaux organes de l'UNESCO | UN | 2004 عضو الفريق العامل المخصص المعني بالعلاقات بين الأجهزة الرئيسية الثلاثة لليونسكو |
L'ASEAN ne saurait trop souligner l'importance vitale de la communication d'informations, de la coopération et de la coordination entre les principaux organes de l'ONU. | UN | لا يمكن لرابطة أمم جنوب شرق آسيا أن تؤكد بما فيه الكفاية على الأهمية الحيوية لتدفق المعلومات والتعاون والتنسيق بين الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة. |
Rôle et autorité de l'Assemblée générale et ses relations avec les principaux organes de l'ONU et d'autres groupes extérieurs | UN | دور الجمعية العامة وسلطتها وعلاقتها بسائر الأجهزة الرئيسية بالمنظمة والمجموعات الأخرى خارج المنظمة |
Le Kazakhstan soutient les efforts entrepris conjointement par les États Membres pour réformer les principaux organes de l'Organisation des Nations Unies, notamment le Conseil de sécurité. | UN | وتؤيد كازاخستان المساعي المشتركة للدول اﻷعضاء ﻹصلاح الهيئات الرئيسية لﻷمم المتحدة، ولاسيما مجلس اﻷمن. |
Il suggère également d'établir un lien institutionnel entre le tribunal et l'Organisation, sans toutefois aller aussi loin que la création du tribunal en tant qu'organe subsidiaire de l'un des principaux organes de l'Organisation. | UN | ونقترح أيضا إنشاء صلة مؤسسية من أي نوع مع اﻷمم المتحدة، بحيث لا ترقى ﻷن تكون هيئة فرعية تابعة ﻹحدى الهيئات الرئيسية. |
C'est pour cette raison que nous demeurons attachés à une réforme des principaux organes de l'Organisation des Nations Unies qui renforce sa représentativité, sa transparence et son efficacité. | UN | لذلك السبب، نظل على التزامنا بإصلاح أجهزتها الرئيسية لتحسين صفتها التمثيلية وشفافيتها وفعاليتها. |
Objectif : Appuyer les principaux organes de l'Organisation des Nations Unies en leur fournissant des conseils juridiques. | UN | الهدف: مساعدة الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة بتزويدها بالمشورة القانونية |
De même, une plus grande synergie entre les principaux organes de notre Organisation s'avère nécessaire pour une revitalisation effective de tout le système onusien. | UN | كما أن من الضروري تعزيز التعاون فيما بين الأجهزة الرئيسية للمنظمة من أجل تنشيط منظومة الأمم المتحدة برمتها على نحو فعال. |
La démocratisation et la restructuration des principaux organes de l'ONU, souhaitées par l'écrasante majorité des États Membres, contribueraient fortement à préserver la paix et la sécurité dans le monde. | UN | ومن شأن تنظيم الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة وإعادة هيكلتها تحقيقا لرغبة الغالبية العظمى من دولها الأعضاء أن يسهم إسهاما كبيرا في استتباب السلام والأمن في العالم. |
La réforme, et donc le renforcement des principaux organes de l'Organisation, est une nécessité et les propositions du Secrétaire général en la matière sont très utiles. | UN | إن إصلاح الأجهزة الرئيسية للمنظمة، وبالتالي تعزيزها، عملية ضرورية، ومقترحات الأمين العام في هذا المجال مفيدة جدا. |
Objectif : Aider les principaux organes de l'Organisation en leur donnant des conseils juridiques | UN | الأهداف: مساعدة الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة بتزويدها بالمشورة القانونية |
Il faut maintenir un équilibre approprié entre les principaux organes de l'Organisation conformément à la Charte. | UN | وينبغي المحافظة على التوازن السليم بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، وفقا للميثاق. |
L'Assemblée devrait jouer un rôle essentiel dans l'interaction des principaux organes de l'ONU. | UN | وفي التفاعل بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، ينبغي لهذه الجمعية أن تؤدي دورا حيويا. |
Pour aller de l'avant, la communauté internationale doit consolider les réformes et les étendre aux principaux organes de l'Organisation. | UN | وبغية أن تمضي المنظمة قدما، على المجتمع الدولي أن يوطد الإصلاحات وأن يبسطها لتشمل الأجهزة الرئيسية للمنظمة. |
Ils ont souligné qu'il fallait garder l'équilibre entre les fonctions, les compétences et les responsabilités des principaux organes de l'Organisation. | UN | وأكدوا ضرورة الحفاظ على التوازن بين وظائف الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة واختصاصاتها ومسؤولياتها. |
Ce faisant, elle s'acquittera comme il convient de son rôle en tant que l'un des principaux organes de l'ONU. | UN | وبقيامها بذلك سترتقي إلى الدور المتوخى لها بوصفها أحد الهيئات الرئيسية في الأمم المتحدة. |
La Commission est en interaction avec les principaux organes de l'ONU - le Conseil de sécurité, le Conseil économique et social et l'Assemblée générale. | UN | فإن اللجنة تعمل مع الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة، وتحديدا، مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة. |
Pour terminer, nous devons trouver la volonté politique pour examiner tous les aspects du fonctionnement des principaux organes de l'Organisation et agir rapidement pour les réaligner et les repositionner. | UN | ختاما، لا بد أن نجد الإرادة السياسية لاستعراض كل جانب من جوانب عمل الهيئات الرئيسية في الأمم المتحدة، ويجب أن نسرع في تنظيمها وإعادة هيكلتها. |
Mais ces résolutions restent lettre morte pour la République d'Arménie, État Membre, qui en fait se refuse à respecter les décisions d'un des principaux organes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | بيد أن جمهورية أرمينيا تجاهلت تماما الامتثال للقرار وهي بوصفها عضوا في اﻷمم المتحدة ترفض في الواقع الانصياع لقرارات أحد أجهزتها الرئيسية. |
Le Conseil est l'un des deux principaux organes de l'Autorité, l'autre étant l'Assemblée. | UN | ويُعد المجلس أحد الهيئتين الرئيسيتين للسلطة بينما تُعد الجمعية الهيئة اﻷخرى. |
La présentation de ce rapport du Conseil de sécurité et son examen par l'Assemblée générale renforceront la coopération entre ces deux principaux organes de notre Organisation. | UN | إن تقــديم هــذا التقرير من مجلس اﻷمن ونظر الجمعية العامة فيه سيحسنان من التعاون بين هذين الجهازين الرئيسيين في منظمتنا. |
Rôle de l'Assemblée générale et relations avec les principaux organes de l'ONU | UN | دور الجمعية العامة وعلاقتها بالأجهزة الرئيسية الأخرى للأمم المتحدة |
Ce débat est une occasion importante de parvenir à une interaction entre les deux principaux organes de l'Organisation. | UN | وهذه المناقشة مناسبة هامة للتفاعل بين جهازين من اﻷجهزة الرئيسية في هذه المنظمة. |
L'association de la presse < < Peščanik > > , en coopération étroite avec la Direction pour l'égalité des sexes, a élaboré un protocole pour une pratique de l'information attentive aux problématiques hommes-femmes qui a été présenté aux représentants des principaux organes de médias de Serbie à l'occasion de trois tables rondes. | UN | وتولت رابطة الصحافة " بيشكانيك " (Peščanik)، بالتعاون المباشر مع المديرية المعنية بالمساواة بين الجنسين، صياغة بروتوكول لمراعاة الاعتبارات الجنسانية عند إعداد التقارير، وكان قد جرى الترويج له في ثلاثة اجتماعات مائدة مستديرة حضرها ممثلو الشركات الإعلامية الكبرى في صربيا. |
Renforcer les mécanismes de l'ONU en matière de rétablissement de la paix et promouvoir les conditions appropriées de développement durable suppose une réforme des principaux organes de notre Organisation - le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. | UN | إن تعزيز آليات الأمم المتحدة لصنع السلام، والنهوض بالظروف المؤاتية لتحقيق التنمية المستدامة، يتطلبان إصلاح أهم هيئات منظمتنا، وهما مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |