Projet de principes de base sur le droit des victimes de la traite à un dédommagement | UN | مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحقّ ضحايا الاتجار في الاستفادة من سبل الانتصاف الفعالة |
Quoi qu'il en soit, les principes de base sont simples. | Open Subtitles | على أي، المبادئ الأساسية للعمل هنا، بسيطة جداً. |
Le projet de principes de base devrait être axé davantage sur les mineurs. | UN | وينبغي أن يركز مشروع المبادئ الأساسية بشكل أكبر على القاصرين. |
Les principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois; | UN | مبادئ أساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Le manuel des procédures de police, qui développe la loi, manque également de précision et n'est pas conforme aux principes de base mentionnés ci-dessus. | UN | كما يفتقر دليل الإجراءات الشُرطية المنبثق عن هذا القانون إلى التحديد ولم تجرِ مواءمته مع المبادئ الأساسية المذكورة. |
Premièrement, les principes de base devraient correspondre à une démarche de développement multidimensionnelle et axée sur l'humain. | UN | 46 - أولاً، يجب أن تعكس المبادئ الأساسية نهجاً إنمائياً متعدد الأبعاد يكون محوره الإنسان. |
:: Au niveau mondial, les principes de base de l'ouverture du secteur financier ont été établis; | UN | على الصعيد العالمي، حُددت المبادئ الأساسية الكفيلة ببناء القطاعات المالية الشاملة للجميع |
principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois | UN | المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين |
Ces principes de base ne sont pas finalisés. La Rapporteuse spéciale compte les affiner davantage en se servant des contributions qu'elle pourrait recevoir. | UN | وهذه المبادئ الأساسية عمل جار، وتنوي المقررة الخاصة مواصلة صقلها بالاستناد إلى ما قد تحصل عليه من مدخلات وإسهامات. |
La partie I définit les principes de base qui devraient orienter l'ensemble des travaux des mécanismes nationaux. | UN | ويحدد القسم الأول عدداً من `المبادئ الأساسية` التي ينبغي أن توجه جميع جوانب عمل الآلية الوقائية الوطنية. |
Il concrétise les principes de base de la Convention, lesquels garantissent l'équilibre entre les exigences humanitaires, militaires et économiques. | UN | وهو يجسِّد المبادئ الأساسية التي تقوم عليها الاتفاقية وتكفل التوازن بين المتطلبات الإنسانية والعسكرية والاقتصادية. |
Il englobe un certain nombre d'actions planifiées reposant sur les principes de base et les approches théoriques de l'égalité des sexes. | UN | وهو يشمل عدداً من الإجراءات المقررة التي تعززها المبادئ الأساسية والمقاربات النظرية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Comme dans toute convention internationale, il y a lieu de définir les principes de base et le champ d'application de ce projet de traité. | UN | وكما هو حال جميع الاتفاقيات الدولية، ثمة حاجة إلى تحديد المبادئ الأساسية ونطاق تطبيق مشروع المعاهدة. |
principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois | UN | ● المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب موظفي إنفاذ القوانين |
À ce propos, le Rapporteur spécial appelle l'attention du Gouvernement sur les principes de base relatifs au rôle du barreau. | UN | ويود المقرر الخاص بهذا الخصوص أن يشد انتباه الحكومة إلى المبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين. |
Les principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois; | UN | المبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون |
La partie I définit les principes de base qui devraient orienter l'ensemble des travaux des mécanismes nationaux. | UN | ويحدد القسم الأول عدداً من `المبادئ الأساسية` التي ينبغي أن توجه جميع جوانب عمل الآلية الوقائية الوطنية. |
Les principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois; | UN | مبادئ أساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين؛ |
À cette fin, un ensemble de principes de base convenus au niveau international tenant compte des intérêts des différentes parties prenantes pourrait être considéré; | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يمكن النظر في وضع مجموعة مبادئ أساسية متفق عليها دولياً تأخذ في الاعتبار مصلحة شتى أصحاب الشأن؛ |
:: Objectif 3 : internationaliser les principes de base du Partenariat grâce à la coopération et la coordination avec la communauté internationale; | UN | :: الهدف 3: تدويل المبادئ الرئيسية لهذه الشراكة عن طريق التعاون والتنسيق مع المجتمع الدولي. |
Ce faisant, il conviendrait de tenir dûment compte des normes contenues dans les principes de base des Nations Unies sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص في هذا المضمار إلى المعايير الواردة في مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Ses activités sont fondées sur sept principes de base : égalité, dialogue, citoyenneté, hospitalité, interculturalisme, proximité et initiative. | UN | وتستند أنشطة المفوضية إلى سبعة مبادئ رئيسية هي: المساواة، والحوار، والمواطنة، والضيافة، والتفاهم بين الثقافات، والقُرب، والمبادرة. |
Pour les deux groupes, les exigences en matière de formation et la nécessité d’acquérir une expérience professionnelle figurent parmi les principes de base justifiant l’appui des pouvoirs publics. | UN | وبالنسبة لكلتا الفئتين، تشكل متطلبات التدريب وضرورة اكتساب الخبرة بالعمل جزءا من اﻷساس المنطقي للدعم العام. |
Ces directives inciteront les États à exprimer clairement leurs intentions lorsqu'ils émettent des réserves, en faisant part des principes de base de leur consentement à être liés par le traité, le cas échéant. | UN | ومن شأن هذين المبدأين التوجيهيين أن يحفّزا الدول على توضيح نواياها عند إبداء التحفظات، والتعبير عن الأسس المنطقية لموافقتها على التقيد بالمعاهدة عند الاقتضاء. |
Toute entorse à ces principes de base remet clairement en cause la nature même de l'acte pacifique que constitue l'asile, l'amputant de sa dimension de solidarité internationale pour en faire une menace potentielle pour le pays d'origine, le pays de refuge et les réfugiés eux-mêmes. | UN | والابتعاد عن هذه المفاهيم اﻷساسية إنما يضعف بوضوح الطبيعة السلمية الحقة لمنح اللجوء السلمي ويحيله من عمل من أعمال التضامن الدولي إلى تهديد كامن لبلد المنشأ وبلد الملاذ وللاجئين أنفسهم. |
d Ces rapports ne sont pas ajustés pour tenir compte du nombre d'heures de travail et, en tant que tels, ne sont pas conformes aux principes de base de la méthode de comparaison des rémunérations totales. | UN | )د( هذه النسب غير موحدة بالقياس الى حجم العمل، ومن ثم فهي لا تتطابق مع المبادئ التي تستند اليها منهجية اﻷجر الكلي. |
Il nous aurait encore fallu dix ans pour en comprendre les principes de base. | Open Subtitles | كنا لانزال نبعد 10 اعوام عن تفكيك مبادئه الأساسية |
Dans un premier temps, nous devons réaffirmer deux principes de base : l'universalité des droits de l'homme et l'indivisibilité de tous les droits. | UN | ويتعين علينا، كخطوة أولى، أن نعيد توكيد مبدأين أساسيين: شمولية حقوق الانسان، وعدم قابلية جميع الحقوق للتجزئة. |
Un autre groupe de travail rédige actuellement un document sur les " principes de base pour tout étiquetage environnemental " , qui renferme un certain nombre de principes intéressant toutes les catégories d'éco-étiquetage. | UN | ويقوم فريق عامل آخر بإعداد وثيقة " أهداف ومبادئ وضع جميع العلامات البيئية " ، تشتمل على عدد من المبادئ ذات الصلة بجميع أنواع وضع العلامات البيئية. |
Je présume juste que d'habitude les gens comprennent les principes de base... | Open Subtitles | ...افترضت ان الناس عادة ما تفهم المباديء الاساسيه |
i) Les conséquences pour les pays africains des principes de base visant à promouvoir un comportement économique plus conforme aux impératifs d'un développement durable; | UN | ' ١ ' ما يلحق بالبلدان الافريقية من آثار تترتب على المبادئ اﻷساسية الموضوعة لرعاية السلوك الاقتصادي اﻷكثر تمشيا مع مقتضيات التنمية المستدامة؛ |
7. Le premier module technique du stage a duré quatre jours et a porté sur les principes de base de la télédétection. | UN | ٧- استغرقت الوحدة النمطية التقنية اﻷولى من الدورة أربعة أيام، وتناولت المبادىء اﻷساسية للاستشعار عن بعد. |