ويكيبيديا

    "prise de décision" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتخاذ القرارات
        
    • اتخاذ القرار
        
    • صنع القرار
        
    • لاتخاذ القرارات
        
    • صنع القرارات
        
    • واتخاذ القرارات
        
    • لاتخاذ القرار
        
    • باتخاذ القرارات
        
    • لصنع القرار
        
    • صُنع القرار
        
    • واتخاذ القرار
        
    • اتخاذ قراراتها
        
    • واتخاذ قرارات
        
    • اللازم وصنع القرار
        
    • لاتخاذ قرارات الموافقة المسبقة عن
        
    On veille tout particulièrement à associer les utilisateurs d'informations à la prise de décision, à tous les niveaux. UN ويولى اهتمام خاص، في اطار هذا المشروع الى اشراك مستعملي المعلومات على كافة مستويات اتخاذ القرارات.
    Les participants apprendront des compétences comme la communication, la prise de décision et la solution des problèmes dans une optique sexospécifique. UN ويتم تعليم المشتركات مهارات مثل طرق التواصل الخاصة لكل من الجنسين والقدرة على اتخاذ القرارات وحل المشاكل.
    Le médecin se charge de la prise de décision. Il a également la responsabilité finale. UN والطبيب هو الذي يتحمل مسؤولية اتخاذ القرار وعليه تقع المسؤولية النهائية أيضاً.
    Pour la neuvième fois, les parties consultatives n'ont pu participer à sa prise de décision. UN وللمرة التاسعة، لم تتمكن اﻷطراف الاستشارية من المشاركة في اتخاذ القرار.
    Dans ces conditions, toute insinuation selon laquelle il s'oppose à la prise de décision par consensus est aussi sans fondement. UN ولذلك، فإن أي ادعاء بأن المجموعة تعارض صنع القرار بتوافق الآراء هو أيضاً لا أساس له من الصحة.
    la prise de décision en matière de gestion des risques pour les produits chimiques prioritaires - en collaboration avec le PNUE UN :: اتخاذ القرارات في مجال إدارة المخاطر للمواد الكيميائية ذات الأولوية، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Le processus de prise de décision et l'évaluation des actions devaient être ouverts et accessibles à tous. UN ويجب أن تكون عملية اتخاذ القرارات وتقييم اﻹجراءات مفتوحة وفي متناول الجميع.
    Elle comprend des mesures visant à promouvoir les possibilités économiques et politiques pour les femmes, améliorer leur accès à la justice et promouvoir la parité dans la prise de décision. UN وتتضمن الاستراتيجية تدابير تستهدف توسيع نطاق الفرص الاقتصادية والسياسية أمام المرأة، وتحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء، والنهوض بالمساواة بين الجنسين في عملية اتخاذ القرارات.
    Elle ne participera à aucun processus de négociation qui serait incompatible avec le principe de la prise de décision par consensus. UN واختتم قائلاً إن وفد بلده لن يشارك في أي عملية تفاوض لا تتوافق مع مبدأ اتخاذ القرارات على أساس توافق الآراء.
    Le Groupe des 77 s'oppose à la prise de décision en petits groupes et à l'imposition de conditions pendant les négociations. UN وقال إن المجموعة تعارض اتخاذ القرارات في مجموعات صغيرة وفرض شروط أثناء المفاوضات.
    Le Groupe s'oppose fermement à la prise de décision en petit groupe et à l'imposition de conditions à la négociation. UN وقال في ختام كلمته إن المجموعة تعترض بشدة على اتخاذ القرارات في مجموعات صغيرة وعلى فرض شروط للتفاوض.
    Cela permettrait de démarginaliser les personnes vivant dans l'extrême pauvreté et de les faire participer aux processus de prise de décision. UN فذلك من شأنه أن يمكّن أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع ويشملهم في عمليات اتخاذ القرار.
    :: Aucun pauvre ne peut rêver de participer à un groupe de prise de décision quel qu'il soit; UN :: لا يستطيع شخص فقير أن يحلم بالمشاركة في أي جماعة من جماعات اتخاذ القرار
    Ensuite, la représentation des femmes dans les espaces de prise de décision est une des plus faibles de la région. UN إضافة إلى ذلك، فإن معدل تمثيل المرأة في هيئات اتخاذ القرار يُعد من أدنى المعدلات المسجلة في المنطقة.
    En effet, la participation des femmes à la prise de décision connaît des limites dues, entre autres: UN وفي الواقع، فقد كانت مشاركة المرأة في اتخاذ القرار محدودة لأسباب من بينها ما يلي:
    Cela aidera à corriger les déséquilibres existants dans les flux mondiaux de ressources et à renforcer la participation des pays africains à la prise de décision économique à l'échelle mondiale. UN وسوف يساعد ذلك في تصحيح الاختلالات الراهنة في تدفق الموارد على الصعيد العالمي وفي تعزيز مشاركة البلدان الأفريقية في عملية اتخاذ القرار الاقتصادي على الصعيد العالمي.
    Appliquer les lois nationales et conventions internationales en matière de la participation de la femme à la prise de décision par la sensibilisation et la formation; UN تطبيق القوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية المتعلقة بمشاركة المرأة في اتخاذ القرار عن طريق التوعية والتدريب؛
    Objectif : Sensibiliser les femmes et les dirigeants à une participation accrue des femmes à la prise de décision politique. UN اﻷنشطة ذات الصلة: توعية المرأة والزعماء السياسيين بشأن زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار السياسي.
    De même, les organisations non gouvernementales, aux niveaux international, national et local, contribuent toutes au renforcement des capacités pour une prise de décision intégrée UN وتسهم جميع المنظمات غير الحكومية، على الصعيد الدولي والوطني والمحلي، في بناء القدرات من أجل صنع القرار الاندماجي أيضا.
    Le modèle administratif du pays hôte doit permettre la prise de décision rapide tant durant les négociations que pendant les sessions. UN وينبغي أن يكون الشكل الإداري في البلد المضيف مواتياً لاتخاذ القرارات بسرعة أثناء عملية المفاوضات وأثناء انعقاد الدورات.
    Les deux côtés doivent participer à la prise de décision dans tous les accords de coopération. UN ويجب أن يشارك كلا الطرفين في عملية صنع القرارات في جميع اتفاقات التعاون.
    Assurer un cadre propice aux délibérations et à la prise de décision des organes directeurs. UN بيئة سليمة للمداولات واتخاذ القرارات في أجهزة تقرير السياسات.
    Nous estimons en outre qu'une réforme de cet organe est également nécessaire pour promouvoir la légitimité de son processus de prise de décision. UN ونؤمن أيضا بأن الإصلاح في هذه الهيئة مطلوب أيضا من أجل تعزيز شرعية عمليته لاتخاذ القرار.
    Le rôle des femmes dans la vie publique, plus particulièrement leur place dans la prise de décision politique, est demeuré une priorité gouvernementale. UN ظل دور المرأة في الحياة العامة، وعلى الأخص مكانها في المناصب المعنية باتخاذ القرارات السياسية، أولوية حكومية.
    Parmi ces règles, il y a celles qui régissent la prise de décision, la structure de l'organisation et les relations entre ses États membres. UN وقواعد المنظمة الدولية تشمل العملية الداخلية لصنع القرار لديها وهيكلها والعلاقات فيما بين الدول الأعضاء.
    La résolution visait, entre autres, à canaliser le potentiel et les aptitudes de la jeunesse et à favoriser sa participation à la prise de décision. UN ويسعى القرار إلى تحقيق جملة أهداف، من بينها تسخير إمكانات وقدرات الشباب، وتعزيز مشاركة الشباب في عملية صُنع القرار.
    Nous avons ainsi accru le rôle de la société civile pour la défense des causes liées au sida dans le cadre de la planification et de la prise de décision. UN وزدنا بالتالي دور المجتمع المدني في الدفاع عن القضايا المتعلقة بالإيدز في التخطيط واتخاذ القرار.
    On a noté que l'objet de ces mémoires était d'éclairer le tribunal arbitral dans son processus de prise de décision. UN وذكر أن الغرض من مذكّرات أصدقاء هيئة التحكيم هو تنوير هيئة التحكيم لدى اتخاذ قراراتها.
    Il n'existe à l'heure actuelle aucun mécanisme apte à fournir les informations qui permettraient un dialogue fructueux et une prise de décision rationnelle. UN وفي الوقت الحالي، ليس هناك أية آلية مناسبة لتوفير هذه المعلومات بوصفها قاعدة للحوار واتخاذ قرارات مستنيرة.
    d) Encourager et renforcer les activités locales en décentralisant et en délégant la planification, la prise de décision, le financement, l'exploitation et la responsabilité nécessaires quant à la gestion des secteurs de l'eau et de l'assainissement aux autorités locales, aux communautés et aux usagers, notamment les femmes; UN (د) تشجيع وتمكين الأنشطة المحلية عن طريق اللامركزية، وتفويض مهمة التخطيط اللازم وصنع القرار والتمويل والتشغيل والمحاسبة فيما يتعلق بإدارة المياه والإصحاح، للسلطات المحلية وللمجتمعات المحلية والمستخدمين بما في ذلك النساء؛
    Présente en outre un modèle concret de prise de décision élaboré par un groupe d'experts en 1994; UN وتقدم الوثيقة كذلك طريقة ذات طابع عملي لاتخاذ قرارات الموافقة المسبقة عن علم قامت بإعدادها مجموعة من الخبراء في عام ١٩٩٤.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد