ويكيبيديا

    "prise par les états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي اتخذته الدول
        
    • التي اتخذتها الدول
        
    • التي تتخذها الدول
        
    • تتخذ الدول
        
    • تتخذه الدول
        
    La Suisse salue la décision prise par les États Membres, lors du Sommet, de remplacer la Commission par un Conseil des droits de l'homme. UN وترحب سويسرا بالقرار الذي اتخذته الدول الأعضاء في اجتماع القمة بأن يحل محل لجنة حقوق الإنسان مجلس لحقوق الإنسان.
    C'est pourquoi nous nous réjouissons de la décision prise par les États Membres de réactiver politiquement le Conseil économique et social. UN ولهذا السبب نرحب بالقرار الذي اتخذته الدول اﻷعضاء بإعادة تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي سياسيا.
    Nous nous sommes félicités de la décision, prise par les États parties en 1995, de proroger indéfiniment la validité du Traité. UN 2 - ولقد رحبنا بقرار تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى الذي اتخذته الدول الأعضاء في عام 1995.
    Les États parties devraient se féliciter de l'initiative prise par les États d'Asie centrale concernant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région. UN وعلى الدول اﻷطراف أن ترحب بالمبادرة التي اتخذتها الدول الواقعة في آسيا الوسطى بحرية فيما بينها بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في تلك المنطقة اﻹقليمية.
    Toute mesure prise par les États pour lutter contre le terrorisme doit avoir une base juridique. UN 1 - يتعين أن تكون جميع التدابير التي تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب قانونية.
    Nous en déduisons donc — et c'est là notre dernière remarque — que le Secrétaire général ne prendra aucune mesure pour mettre en oeuvre ce projet de résolution tant que la décision financière en question n'aura pas été prise par les États parties. UN ولهذا السبب - وهذه هي النقطة الحاسمة - نفترض أن اﻷمين العــام لــن يتخذ أية خطوات لتنفيذ مشروع القرار هذا ما لم تتخذ الدول اﻷطراف مثل هذا القرار المالي.
    iii) Toute prolongation demandée peut être soit adoptée soit rejetée à la majorité des États parties présents et votants à l'Assemblée des États parties, mais le processus conduisant à la mise aux voix et le mode de présentation de la décision prise par les États parties doivent être davantage clarifiés; UN `3` يُقبل كل طلب تمديد أو يُرفض بأغلبية أصوات الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة في اجتماع الدول الأطراف، ولكن يجب زيادة توضيح العملية المؤدية إلى التصويت وشكل القرار الذي تتخذه الدول الأطراف؛
    La décision prise par les États participants de prévoir la possibilité de saisir conjointement le Conseil de sécurité au nom de l'OSCE dans certaines situations est une mesure qui donne une nouvelle impulsion à la coopération entre les deux organisations. UN والقرار الذي اتخذته الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بإتاحة اﻹمكانية ﻹحالة حالات الى مجلس اﻷمن بشكل مشترك بالنيابة عن المنظمة هو عنصر يعطي زخما إضافيا للتعاون فيما بين المنظمتين.
    En outre, nous félicitons le Centre de la rapidité avec laquelle il a établi l'Unité d'appui à l'application de la Convention, conformément à la décision prise par les États parties à leur troisième Assemblée, ainsi que l'Unité pour avoir si rapidement apporté la preuve de son efficacité et de son intérêt pour les États parties. UN كما نعرب عن تقديرنا للمركز لتعجيله بإنشاء وحدة دعم التنفيذ وفقاً للقرار الذي اتخذته الدول الأطراف خلال الاجتماع الثالث لها وعن تقديرنا للوحدة لما أظهرته من قيمة وفعالية على نحو سريع للدول الأطراف.
    Un autre représentant a rappelé la décision prise par les États membres à la treizième session de la Conférence concernant l'examen du rapport du CCI, ainsi que les mesures à prendre, et a instamment préconisé une application rigoureuse des recommandations figurant dans le Rapport. UN وذكّر مندوب آخر بالقرار الذي اتخذته الدول الأعضاء في الأونكتاد الثالث عشر فيما يتعلق بالنظر في تقرير وحدة التفتيش المشتركة وبالإجراءات الواجب اتخاذها، وحث على تنفيذ توصيات التقرير بدقة.
    Un autre représentant a rappelé la décision prise par les États membres à la treizième session de la Conférence concernant l'examen du rapport du CCI, ainsi que les mesures à prendre, et a instamment préconisé une application rigoureuse des recommandations figurant dans le Rapport. UN وذكّر مندوب آخر بالقرار الذي اتخذته الدول الأعضاء في الأونكتاد الثالث عشر فيما يتعلق بالنظر في تقرير وحدة التفتيش المشتركة وبالإجراءات الواجب اتخاذها، وحث على تنفيذ توصيات التقرير بدقة.
    En réponse à la décision prise par les États Membres en 2005 de renforcer la capacité de bons offices du Secrétaire général, un Groupe d'appui à la médiation a été mis en place au Département des affaires politiques. UN 31 - استجابة للقرار الذي اتخذته الدول الأعضاء في عام 2005 الذي يقضي بدعم تعزيز قدرة الأمين العام في مجال المساعي الحميدة، أُنشئت وحدة لدعم الوساطة في إدارة الشؤون السياسية.
    Grâce en partie à des contributions volontaires, nous avons beaucoup fait pour appliquer la décision prise par les États Membres en 2005 de me donner les moyens d'offrir mes bons offices, et notamment d'assurer la médiation de différends. UN 35 - وبفضل الدعم الطوعي، قطعنا بالفعل شوطا هاما في تنفيذ القرار الذي اتخذته الدول الأعضاء عام 2005 بتعزيز قدرتي على القيام بالمساعي الحميدة، بما في ذلك الوساطة في تسوية المنازعات.
    Il convient en particulier de noter la résolution prise par les États membres de l'UA de porter la consommation d'engrais à un niveau moyen d'au moins 50 kg par hectare d'ici à 2015, contre 8 kg actuellement. UN ومن القرارات الجديرة بالتنويه ذلك القرار الذي اتخذته الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي برفع مستوى استخدام الأسمدة من المستوى الحالي البالغ 8 كيلوغرام للهكتار الواحد إلى ما لا يقل عن 50 كيلوغراماً للهكتار بحلول 2015.
    Dans ce cadre, il est important de rappeler la décision sans précédent prise par les États dotés d'armes nucléaires lors de la Conférence Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en 2000, puisqu'ils se sont engagés sans équivoque à éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires, conformément à l'Article VI du TNP. UN ومن الأهمية بمكان الإشارة هنا إلى القرار غير المسبوق الذي اتخذته الدول النووية في المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000، حيث التزمت هذه الدول التزاما لا لبس فيه بالإزالة التامة لترساناتها النووية، عملا بالمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Dans ce cadre, il est important de rappeler la décision sans précédent prise par les États dotés de l'arme nucléaire lors de la sixième Conférence d'examen des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, puisqu'ils se sont engagés sans équivoque à éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires conformément à l'article VI du TNP. UN وفي هذا السياق، نود أن نذكِّر بالقرار غير المسبوق الذي اتخذته الدول الحائزة للأسلحة النووية في المؤتمر الاستعراضي السادس للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عندما ألزمت أنفسها على نحو لا لبس فيه بالقضاء الكامل على ترساناتها النووية بموجب المادة السادسة.
    Les États parties devraient se féliciter de l'initiative prise par les États d'Asie centrale concernant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région. UN وعلى الدول اﻷطراف أن ترحب بالمبادرة التي اتخذتها الدول الواقعة في آسيا الوسطى بحرية فيما بينها بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في تلك المنطقة اﻹقليمية.
    Ils se félicitent de l'initiative prise par les États d'Asie centrale, initiative dont les États Parties ont librement convenu entre eux, visant l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. UN وترحب الدول الأطراف بالمبادرة التي اتخذتها الدول في وسط آسيا وتوصلت إليها بحرية فيما بينها لإنشاء منطقة خالية من السلاح النووي في ذلك الإقليم.
    1. Toute mesure prise par les États pour lutter contre le terrorisme doit avoir une base juridique. UN 1 - يتعين أن تكون جميع التدابير التي تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب قانونية؛
    15. Considérant en outre que l'action envisagée ne préjuge pas la position prise par les États au sujet des priorités accordées au désarmement nucléaire, aux armes de destruction massive et au désarmement classique, non plus que l'importance qu'ils accordent à ces questions, UN 15 - وإذ نعترف كذلك بأن هذه الجهود لا تمس المواقف التي تتخذها الدول بشأن الأولويات التي توليها لنزع السلاح النووي لأسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية، أو الأهمية التي توليها لذلك،
    Si aucune mesure n'est prise par les États Membres pour faire appliquer le régime de sanctions et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, l'action du Groupe d'experts n'aura guère d'effet. UN 196 - وإذا لم تتخذ الدول الأعضاء خطوات لإنفاذ الامتثال لنظام الجزاءات وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، فإن أثر ما يضطلع به الفريق من أعمال سيكون ضعيفا.
    Il a été suggéré que le Département devrait s'abstenir d'établir des priorités relatives au programme de développement pour l'après-2015 et au suivi de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable tant qu'aucune décision n'aurait été prise par les États Membres à la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN 498 - وأعرب عن شاغل مفاده أن الإدارة لا ينبغي أن تضع أولويات برنامجية ذات صلة بخطة التنمية لما بعد عام 2015 ومتابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة حتى تتخذ الدول الأعضاء قرارات في الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة.
    La possibilité pour la Cour d'exercer sa compétence à l'égard du crime d'agression fera l'objet d'une nouvelle décision qui sera prise par les États parties après le 1er janvier 2017. UN وستخضع قدرة المحكمة على ممارسة ولايتها القضائية على جريمة العدوان لقرار جديد تتخذه الدول الأطراف بعد 1 كانون الثاني/يناير 2017.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد