ويكيبيديا

    "prises au niveau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتخذة على الصعيد
        
    • المتخذة على المستوى
        
    • اتخاذها على الصعيد
        
    • المبذولة على الصعيد
        
    • المتخذة على مستوى
        
    • التي اتخذت على الصعيد
        
    • تتخذ على الصعيد
        
    • التي اتخذت على المستوى
        
    • المتخذة على صعيد
        
    • اتخاذها على المستوى
        
    • التي اتُخذت على المستوى
        
    • المضطلع بها على الصعيد
        
    • تتخذها على الصعيد
        
    • المتخذة على الصعيدين
        
    • اتخاذ إجراءات على المستوى
        
    Les mesures prises au niveau international pour assurer une coordination interinstitutions sont décrites aux paragraphes 4 à 6 du présent document. UN وقد ورد في الفقرات من ٤ الى ٦ أعلاه سرد للخطوات المتخذة على الصعيد الدولي لكفالة التنسيق فيما بين الوكالات.
    Naturellement, les décisions prises au niveau international ne sont pas encore exécutoires au niveau national. UN وبديهي أن القرارات المتخذة على الصعيد الدولي لم تكن تنفَّذ بعد على الصعيد الوطني.
    Mesures prises au niveau multilatéral UN التدابير المتخذة على الصعيد المتعدد الأطراف
    Il a en outre souligné que le PNUD avait progressé dans l'exécution de son mandat concernant l'élimination de la pauvreté et il a mentionné les initiatives prises au niveau des pays. UN وأكد أيضا أن البرنامج يمضي قدما في تنفيذ ولايته بشأن إزالة الفقر، منوها بالمبادرات المتخذة على المستوى القطري.
    Parmi les mesures prises au niveau national, la Colombie cite les stratégies de lutte contre la pauvreté et la malnutrition chronique. UN وتشمل التدابير المتخذة على الصعيد الوطني استراتيجيات تتصدى للفقر وسوء التغذية المزمن.
    Dans son préambule, ce texte énonce les causes profondes des initiatives prises au niveau sous-régional ainsi qu'au niveau des Nations Unies en vue de mieux cerner la problématique des armes légères. UN وتنص ديباجة المشروع على الأسباب الجوهرية للمبادرات المتخذة على الصعيد دون الإقليمي وعلى صعيد الأمم المتحدة بهدف القيام على نحو أفضل بتحديد المشاكل المتصلة بالأسلحة الصغيرة.
    Tout comme la communauté internationale, il s'inquiétait de l'augmentation alarmante du nombre d'actes de terrorisme dans le monde et souscrivait pleinement aux mesures juridiques prises au niveau international pour prévenir le terrorisme. UN وهي تشاطر المجتمع الدولي مشاعر القلق التي تساوره إزاء الزيادة المزعجة في أعمال الإرهاب بكافة أنحاء العالم، كما أنها تؤيد تأييدا مطلقا التدابير المتخذة على الصعيد القانوني الدولي لمنع الإرهاب.
    En référence à cet article, il convient de mentionner les mesures ci-après prises au niveau national. UN امتثالا لهذه المادة، يمكن ذكر الإجراءات التالية المتخذة على الصعيد الوطني.
    Les décisions prises au niveau national devaient rester en phase avec les besoins locaux. UN ويجب أن تلبي القرارات المتخذة على الصعيد الوطني الاحتياجات المحلية.
    II. MESURES prises au niveau INTERGOUVERNEMENTAL 7 - 18 3 UN ثانيا - اﻹجراءات المتخذة على الصعيد الحكومي الدولي
    On s'est référé aux mesures prises au niveau national, notamment en ce qui concerne la révision de la législation pénale et la mise en place de mécanismes de contrôle. UN وأشير إلى التدابير المتخذة على الصعيد الوطني، بما في ذلك تعديل القوانين الجنائية وانشاء آليات اشرافية.
    La réconciliation ne commence pas avec les élections et ne dépend pas non plus seulement des initiatives prises au niveau national. UN والمصالحة لا تبدأ بالانتخابات ولا تعتمد على مجرد المبادرات المتخذة على الصعيد الوطني.
    Il a en outre souligné que le PNUD avait progressé dans l'exécution de son mandat concernant l'élimination de la pauvreté et il a mentionné les initiatives prises au niveau des pays. UN وأكد أيضا أن البرنامج يمضي قدما في تنفيذ ولايته بشأن إزالة الفقر، منوها بالمبادرات المتخذة على المستوى القطري.
    La valeur ajoutée des initiatives prises au niveau régional en matière de surveillance et d'évaluation à l'appui de la prise de décisions est reconnue. UN الاعتراف بالقيمة المضافة للمبادرات المتخذة على المستوى الإقليمي بشأن الرصد والتقييم لدعم عملية اتخاذ القرارات.
    Le Comité exprime l'avis que les mesures adoptées sur le plan national pour donner effet aux dispositions de la Convention sont en étroite relation avec les mesures prises au niveau international pour encourager en tous lieux le respect des principes de la Convention. UN وتعرب اللجنة عن رأي مفاده أن التدابير المتخذة على المستوى الوطني لانفاذ أحكام الاتفاقية تترابط مع التدابير المتخذة على المستوى الدولي للتشجيع على أن تُحترم في كل مكان مبادئ الاتفاقية.
    Elle regrette que le projet de résolution ne reconnaisse pas l'importance des mesures qui doivent être prises au niveau national pour relever les défis de la mondialisation. UN وهي تأسف لأن مشروع القرار لا يعترف بأهمية التدابير الواجب اتخاذها على الصعيد الوطني لمواجهة تحديات العولمة.
    Nous attachons une importance particulière aux mesures qui ont été prises au niveau national. UN ونولي أهمية كبيرة للجهود المبذولة على الصعيد الوطني.
    Les mesures administratives prises au niveau des banques concernent l'obligation d'identification des clients ainsi que des ayants droit économiques. UN وتتعلق التدابير الإدارية المتخذة على مستوى المصارف بوجوب التعرف على هوية العملاء ومن لهم حقوق اقتصادية.
    Un certain nombre de délégations ont également mis en relief les mesures prises au niveau national pour améliorer l'application des mesures de suivi, de contrôle et de surveillance. UN وأبرز عدد من الوفود أيضا التدابير التي اتخذت على الصعيد الوطني بغرض تحسين تنفيذ تدابير الرصد والمراقبة والإشراف.
    Les efforts internationaux doivent compléter les mesures prises au niveau national et doivent aider à renforcer les capacités des États dans ce domaine. UN وينبغي أن تكون الجهود الدولية مكملة للتدابير التي تتخذ على الصعيد الوطني، وأن تسهم في تعزيز قدرات الدول في هذا السياق.
    J'ai déjà souligné l'importance des mesures prises au niveau multilatéral au début des années 90 pour interdire les armes de destruction massive. UN وقد سبق لي أن أبرزت أهمية الخطوات التي اتخذت على المستوى المتعدد اﻷطراف في أوائل التسعينات لحظر أسلحة الدمار الشامل.
    Leur souci principal a été que la Loi canadienne sur les droits de l'homme s'applique aux décisions prises au niveau communautaire. UN وتمثل الشاغل الأساسي الذي ساورهن في ضرورة تطبيق القانون الكندي لحقوق الإنسان على القرارات المتخذة على صعيد المجتمع.
    Il n'existe pas de définition claire des mesures qui devraient être prises au niveau régional pour la valoriser. UN فليس هناك تعريف واضح للإجراءات الواجب اتخاذها على المستوى الإقليمي لتحقيق قيمة مضافة.
    II. Mesures de suivi prises au niveau intergouvernemental UN ثانيا - إجراءات المتابعة التي اتُخذت على المستوى الحكومي الدولي
    Les initiatives prises au niveau international en étroite coopération avec les Nations Unies sont décrites ci-dessous. UN ويرد أدناه وصف للمبادرات المضطلع بها على الصعيد الدولي، بتعاون وثيق مع اﻷمم المتحدة.
    10. Plusieurs États parties ont communiqué des informations sur les mesures qu'ils avaient prises au niveau national pour appliquer les dispositions du Protocole II modifié. UN 10- قدمت عدة دول أطراف معلومات عن الخطوات التي تتخذها على الصعيد الوطني من أجل تنفيذ أحكام البروتوكول الثاني المعدل.
    Des mesures prises au niveau régional et au niveau mondial pourraient compléter l'action nationale. UN ويمكن للتدابير المتخذة على الصعيدين الإقليمي والعالمي أن تتمم الإجراءات الوطنية.
    Si des mesures ne sont pas prises au niveau local, le Gouvernement britannique veillerait à l’application des modifications nécessaires; UN وفي حالة عدم اتخاذ إجراءات على المستوى المحلي، تقوم حكومة صاحبة الجلالة بإنفاذ التغييرات اللازمة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد