ويكيبيديا

    "prises de décision" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عملية صنع القرار
        
    • عملية صنع القرارات
        
    • باتخاذ القرارات
        
    • عملية صنع قرارات
        
    • عملية صنع قراراته
        
    La promotion des femmes dans les prises de décision est une question d'actualité, notamment pour la Fédération russe. UN وأضافت قائلة إن النهوض بالمرأة في عملية صنع القرار هو مسألة موضوعية، بالنسبة للاتحاد الروسي أيضاً.
    Enfin, il s'attache à renforcer les droits politiques et civils et à accroître le nombre de ceux qui participent aux prises de décision. UN ويعمل السودان جاهدا أيضا على تعزيز الحقوق السياسية والمدنية وتوسيع الاشتراك في عملية صنع القرار.
    Suivant les orientations de la CIPD, le Togo favorise une meilleure implication des femmes dans les organes de prises de décision de l'État. UN وتوغو، إذ تتبع المبادئ التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، شجعت على زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار الحكومية.
    La majorité écrasante des habitants a été exclue de prises de décision qui ont une incidence directe sur leur vie quotidienne, ainsi que sur leur avenir. UN واستبعدت الغالبية الساحقة من السكان من عملية صنع القرارات التي تؤثر تاثيراً مباشراً على حياتهم اليومية وعلى مستقبلهم.
    Il est impératif qu'un Conseil de sécurité élargi continue d'être efficace dans ses prises de décision. UN ومن الأمور الحيوية أن يحتفظ مجلس الأمن بعد توسيعه بفعاليته فيما يتعلق باتخاذ القرارات.
    Sauf disposition contraire du présent mécanisme, le règlement intérieur des réunions de la Conférence des Parties s'applique, mutatis mutandis, aux prises de décision et aux travaux des réunions du Comité. UN 11 - ما لم يتم النص على خلاف ذلك بموجب هذه الآلية، فإن النظام الداخلي لاجتماعات مؤتمر الأطراف ينطبق على عملية صنع قرارات وإجراءات اجتماعات اللجنة، بعد إجراء التغييرات الضرورية.]
    Nous espérons également que ces efforts aboutiront à introduire plus de transparence dans les prises de décision du Conseil de sécurité et à améliorer ses méthodes de travail. UN ونرجو أن تفضي هذه الجهود إلى إضفاء المزيد من الشفافية على عملية صنع القرار داخل المجلس، وتحسين أساليب العمل فيه.
    L'objectif du projet était de promouvoir l'égalité d'accès aux droits fondamentaux de la personne humaine et aux droits civils, et de créer un instrument pour réduire la discrimination dans les prises de décision concernant les personnes handicapées mentales. UN ويهدف المشروع إلى تشجيع تكافؤ فرص الوصول إلى حقوق الإنسان والحقوق المدنية الأساسية وإيجاد أداة للتقليل إلى أدنى حد من التمييز في عملية صنع القرار بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة العقلية.
    Le progrès, la paix durable et la liberté ne peuvent être assurés qu'au moyen de partenariats internationaux et du renouvellement de notre foi en l'ONU, ce qui doit garantir une participation importante des pays en développement dans les prises de décision mondiales. UN ولا يمكن تحقيق السلام والتقدم الدائمين إلا من خلال الشراكات الدولية وتجديد الإيمان بالأمم المتحدة، التي ينبغي أن تضمن مشاركة معقولة للبلدان النامية في عملية صنع القرار العالمي.
    Au niveau de l'AIEA, nous estimons qu'il faut continuer à étendre le consensus au plus grand nombre possible de pays afin de créer une atmosphère basée sur la confiance et la légitimité des prises de décision. UN وفي إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، نرى أن من الضروري مواصلة السعي إلى تحقيق توافق في الآراء بين أكبر عدد ممكن من البلدان من أجل تهيئة مناخ الثقة والمشروعية في عملية صنع القرار.
    La Marine des États-Unis n'assume pas ses responsabilités en matière d'opération de nettoyage et dans ce domaine la population de Vieques ne participe pas aux prises de décision. UN ويأبى أسطول الولايات المتحدة أن يتحمل مسؤوليته عن التنظيف، بينما لا يتمكن شعب فييكيس من المشاركة في عملية صنع القرار في هذه المسألة.
    En termes de l'augmentation de la participation aux prises de décision, il est essentiel que les femmes appartenant à des groupes vulnérables, notamment les migrants, les communautés indigènes et celles qui vivent dans une extrême pauvreté, obtiennent une plus grande visibilité. UN وقال إنه بالنسبة لزيادة المشاركة في عملية صنع القرار من الضروري زيادة تسليط الضوء على دور النساء المنتميات إلى جماعات ضعيفة، مثل جماعات المهاجرين ومجتمعات السكان الأصليين ومن يعيشون في فقر مدقع.
    Par ailleurs, la possession de biens permet aux propriétaires de prétendre plus facilement aux ressources publiques et de les utiliser, et leur donne davantage voix au chapitre dans les prises de décision. UN وعلاوة على ذلك، فإن ملكية الأصول تجعل أصحابها أكثر قدرة على الوصول إلى الموارد العامة واستخدامها، وتقوي صوتهم في عملية صنع القرار.
    En outre, conformément à cette loi, la transparence et la participation aux prises de décision des organes du RTCG sont garanties par la participation de représentants de la société civile aux travaux du conseil. UN وبالإضافة إلى ذلك، وامتثالاً لذلك القانون، تكفل تلك الهيئة عملية صنع القرارات الشفافة والتشاركية بواسطة مشاركة ممثلي المجتمع المدني في عمل المجلس.
    a) Objectif stratégique K1 : assurer la participation active des femmes aux prises de décision concernant l'environnement à tous les niveaux; UN (أ) كاف 1: إشراك المرأة بصورة نشطة في عملية صنع القرارات البيئية على جميع المستويات؛
    14. En Inde, les amendements 73 et 74 à la Constitution permettent de décentraliser le pouvoir au profit des municipalités et des communautés qui pourront ainsi participer plus activement aux prises de décision. UN ٤١ - وفي الهند أَدخل التعديلان الدستوريان الثالث والسبعون والرابع والسبعون إصلاحات كبرى لتوزيع السلطة على مختلف مستويات الحكومات المحلية والسكان على مستوى القاعدة وذلك للمشاركة في عملية صنع القرارات .
    L'orientation des hommes et des femmes vers les principales voies de carrière est liée aux prises de décision fondées sur l'évaluation des effets de l'égalité entre les sexes sur toutes les activités prévues, y compris la législation, l'élaboration des politiques ainsi que des programmes et projets à tous les niveaux et dans tous les domaines de la vie. UN ويتعلق تعميم المنظور الجنساني باتخاذ القرارات استنادا إلى تقدير لأثرها بالنسبة للجنسين في جميع الأنشطة المخطط لها، بما في ذلك التشريع وتقرير السياسات ووضع البرامج والمشاريع على جميع المستويات في جميع مجالات الحياة.
    A l'issue des débats du groupe de contact, la Conférence a adopté le règlement intérieur figurant dans l'annexe à la résolution II/1, à l'exception du paragraphe 2 de l'article 33, sur les prises de décision par vote pour ce qui est des questions de fond en l'absence de consensus. UN 10 - وعقب مناقشات أجراها فريق الاتصال، اعتمد المؤتمر النظام الداخلي الوارد في المرفق للمقرر 2/1 باستثناء الفقرة 2 من المادة 33 المتعلقة باتخاذ القرارات في المسائل الفنية بالتصويت في غياب تحقق توافق الآراء.
    A l'issue des débats du groupe de contact, la Conférence a adopté le règlement intérieur figurant dans l'annexe à la résolution II/1, à l'exception du paragraphe 2 de l'article 33, sur les prises de décision par vote pour ce qui est des questions de fond en l'absence de consensus. UN 10 - وعقب مناقشات أجراها فريق الاتصال، اعتمد المؤتمر النظام الداخلي الوارد في المرفق للمقرر 2/1 باستثناء الفقرة 2 من المادة 33 المتعلقة باتخاذ القرارات في المسائل الفنية بالتصويت في غياب تحقق توافق الآراء.
    Sauf disposition contraire du présent mécanisme, le règlement intérieur des réunions de la Conférence des Parties s'applique, mutatis mutandis, aux prises de décision et aux travaux des réunions du Comité. UN 11 - ما لم يتم النص على خلاف ذلك بموجب هذه الآلية، فإن النظام الداخلي لاجتماعات مؤتمر الأطراف ينطبق على عملية صنع قرارات وإجراءات اجتماعات اللجنة، بعد إجراء التغييرات الضرورية.]
    Sauf disposition contraire du présent mécanisme, le règlement intérieur des réunions de la Conférence des Parties s'applique, mutatis mutandis, aux prises de décision et aux travaux des réunions du Comité. UN 10 - ما لم يتم النص على خلاف ذلك في هذه الآلية، فإن النظام الداخلي لاجتماعات مؤتمر الأطراف ينطبق على عملية صنع قرارات وإجراءات اجتماعات اللجنة، بعد إجراء التغييرات الضرورية.]

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد