ويكيبيديا

    "prises par l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي اتخذتها
        
    • التي اتخذها
        
    • التي يتخذها
        
    • التي ستتخذها
        
    • التي تتخذها الوكالة
        
    • المتخذة من قبل
        
    • المتخذة من جانب
        
    • التي اتَّخذها
        
    • لما تتخذه
        
    • اتخذتها عملية
        
    • اتخذتها منظمة
        
    • تتخذها الجهة
        
    • تتخذها السلطة
        
    • عن الردود
        
    Mesures prises par l'État en faveur de l'emploi des personnes handicapées UN الإجراءات التي اتخذتها الدولة لضمان حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على فرص عمل
    Indiquer les mesures prises par l'État partie pour faire en sorte que les prévenus soient strictement séparés des condamnés. UN ويرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل ضمان فصل المعتقلين غير المدانين عن المعتقلين المدانين.
    Le Kazakhstan se félicite des mesures prises par l'AIEA pour lutter contre le trafic de matières nucléaires. UN وترحب كازاخستان بالخطوات التي اتخذتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    Elle a fait état des mesures prises par l'Institut en 1992 et des informations ainsi recueillies, dont il est rendu compte dans le document. UN وذكرت اﻹجراءات التي اتخذها المعهد في عام ١٩٩٢ وما أسفرت عنه من معلومات ترد في الوثيقة.
    Ils continueront aussi à garder à l'étude les mesures prises par l'Iraq en vue de se conformer pleinement à toutes les résolutions pertinentes du Conseil. UN كما أنهم سيواصلون إبقاء اﻹجراءات التي يتخذها العراق ﻹتمام امتثاله لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، قيد الاستعراض.
    Mesures prises par l'Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session UN الإجراءات التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين
    Mesures prises par l'Assemblée générale à sa cinquantecinquième session UN الإجراءات التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين
    Nous soutenons toutes les mesures prises par l'Arabie Saoudite en vue d'éliminer ces activités terroristes. UN ونعبر عن تأييدنا لكافة الإجراءات والتدابير التي اتخذتها للقضاء على الأعمال الإرهابية التي تعرضت لها.
    Le Comité souhaite être informé des mesures prises par l'État partie pour assurer le droit des victimes à réparation. UN وتود اللجنة الحصول على معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لكفالة احترام حق الضحايا في التعويض.
    Le Royaume-Uni a demandé de plus amples renseignements sur les mesures prises par l'Argentine pour remédier à ce problème. UN وطلبت إلى الأرجنتين أن تدلي بمزيد من المعلومات عن الخطوات التي اتخذتها من أجل التصدي لهذه المشكلة.
    Le Royaume-Uni a demandé de plus amples renseignements sur les mesures prises par l'Argentine pour remédier à ce problème. UN وطلبت إلى الأرجنتين أن تدلي بمزيد من المعلومات عن الخطوات التي اتخذتها من أجل التصدي لهذه المشكلة.
    Veuillez décrire la situation de ces femmes aux Pays-Bas ainsi que les mesures prises par l'État partie dans ce domaine. UN يرجى تقديم نبذة عن حالة النساء الفقيرات في هولندا، فضلا عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف بهذا الصدد.
    Mesures prises par l'État pour réduire les inégalités observées UN التدابير التي اتخذتها الدولة للحدّ من حالات عدم المساواة
    Toutefois, nous ne serons pas accommodants face aux mesures unilatérales prises par l'Autorité palestinienne. UN ومع ذلك، فنحن لن نوافق على الإجراءات الأحادية الأجانب التي اتخذتها السلطة الفلسطينية.
    En outre, le rapport ne contenait pas de déclaration sur les mesures législatives et administratives prises par l'Iraq pour s'acquitter de ses obligations. UN وعلاوة على ذلك، لم يتضمن التقرير أي إعلان بشأن التدابير التشريعية والادارية التي اتخذها العراق للوفاء بالتزاماته.
    et les mesures prises par l'UNITAR pour donner suite à ces recommandations sont indiqués ci-après. UN والتدابير التي اتخذها اليونيتار استجابة لتلك التوصيات.
    Les mesures prises par l'Office fédéral des étrangers pour lutter contre cette forme de criminalité ont des répercussions dans le domaine de la traite des femmes. UN وللتدابير التي يتخذها المكتب الاتحادي للأجانب لمكافحة هذا الشكل من الإجرام أصداء في مجال الاتجار بالمرأة.
    Cette délégation a demandé à être informée des mesures prises par l'UNICEF pour susciter et renforcer ce dialogue. UN وطلب الوفد معلومات عن الخطوات التي ستتخذها اليونسيف لضمان إجراء هذا الحوار وتعزيزه.
    Elle appuie les mesures prises par l'Agence en vue de renforcer l'efficacité de ses activités dans ce domaine. UN ونحن نؤيد التدابير التي تتخذها الوكالة بغية تعزيز فعالية أنشطتها في هذا المجال.
    Une action en justice de ce genre devrait avoir pour fondement des mesures concrètes prises par l'État, comme par exemple la construction de routes, qui selon les auteurs portent atteinte aux droits que leur reconnaît l'article 27. UN واﻷسباب التي يُستند اليها في مثل هذه الدعوى هي التدابير الملموسة المتخذة من قبل الدولة، التي من قبيل إنشاء الطرق، وهي التدابير التي يرى أصحاب البلاغ أنها تنتهك حقوقهم المقررة بموجب المادة ٧٢.
    Ils ont déclaré qu'ils appuyaient toutes les mesures prises par l'Organisation des Nations Unies pour alléger les souffrances et mettre fin à ce conflit atroce. UN وأعلن الوزراء تأييدهم لجميع الاجراءات المتخذة من جانب اﻷمم المتحدة لتخفيف حدة المعاناة وإنهاء هذا الصراع المريع.
    4. Prend note des mesures d'économie prises par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour réduire de 1 209 400 dollars des États-Unis les dépenses à des fins générales, comme il ressort des prévisions révisées, établies à 12 607 100 dollars; UN 4- تحيط علماً بتدابير الحدّ من التكاليف التي اتَّخذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة لتقليص النفقات العامة الغرض بمقدار 400 209 1 من دولارات الولايات المتحدة، حسبما تُجسِّده التوقُّعات المنقَّحة البالغة 100 607 12 دولار؛
    Ces institutions peuvent adresser au Comité des renseignements écrits, notamment une évaluation des mesures prises par l'État partie pour donner effet à ses constatations. UN ويمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تزويد اللجنة بمعلومات خطية، بما في ذلك تقييم لما تتخذه الدول الأطراف من تدابير لتنفيذ الملاحظات الختامية.
    III. MESURES prises par l'ONUSOM II : DEUXIEME PHASE UN ثالثا - الاجراءات التي اتخذتها عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال:
    Mesures prises par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe UN اﻹجراءات التي اتخذتها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا
    Cette garantie essentielle assure la possibilité d'un recours efficace contre les décisions prises par l'entité adjudicatrice au cours de la procédure de préqualification. UN وهذه ضمانة وقائية ضرورية لكفالة إمكانية إجراء مراجعة فعّالة للقرارات التي تتخذها الجهة المشترية في إجراءات التأهيل الأوَّلي.
    Le quorum n'étant pas atteint, on pouvait se poser la question de la légitimité des décisions prises par l'Assemblée. UN وقد أثار عدم اكتمال النصاب أوجه قلق إزاء شرعية القرارات التي تتخذها السلطة.
    Mandat de la Commission des stupéfiants et décisions prises par l'Assemblée générale UN لمحة عامة عن الردود المقدّمة من الحكومات وتحليلها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد