ويكيبيديا

    "prises par la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي اتخذها
        
    • التي اتخذتها بعثة
        
    • التي اتخذتها اللجنة
        
    • التي اتخذتها القوة
        
    • الذي اتخذته اللجنة
        
    • التي اتخذتها الجماعة
        
    • التي اتخذتها جمهورية
        
    • التي اتخذتها لجنة
        
    • التي قام بها الاتحاد
        
    • المتخذة من جانب
        
    • التي تبذلها اللجنة
        
    • المتخذ من قبل جمهورية
        
    • التي اتخذتها العملية
        
    • التي اتخذتها قوة
        
    • اتخذته جمهورية
        
    Mesures prises par la Conférence des Parties à sa dixhuitième session UN الإجراءات التي اتخذها مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عشرة
    Mesures prises par la Conférence des Parties à sa onzième session UN الإجراءات التي اتخذها مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة
    Mesures prises par la MINURCAT UN الإجراءات التي اتخذتها بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد
    Les décisions prises par la Commission sont conformes au principe Flemming et aux pratiques d’autres employeurs internationaux des secteurs public et privé. UN وتتفق القرارات التي اتخذتها اللجنة مع مبدأ فليمنغ ومع ممارسات أرباب العمل الدوليين اﻵخرين من القطاعين العام والخاص.
    Se félicitant des mesures prises par la FISNUA pour s'acquitter efficacement de son mandat, notamment par la prévention des conflits, la médiation et la dissuasion, UN وإذ يرحب بالخطوات التي اتخذتها القوة الأمنية المؤقتة لأبيي في سبيل تنفيذ ولايتها تنفيذًا فعالاً، بطرق منها منع نشوب النـزاعات والوساطة والردع،
    Mesures prises par la SousCommission à sa cinquante et unième session UN الإجراء الذي اتخذته اللجنة الفرعية في دورتها الحادية والخمسين
    Mesures prises par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et le Groupe de contrôle (ECOMOG) UN اﻹجراءات التي اتخذتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية
    Les mesures prises par la République de Djibouti pour la mise en application des dispositions de fond de la Convention UN التدابير التي اتخذتها جمهورية جيبوتي لتطبيق الأحكام الجوهرية للاتفاقية
    Mesures prises par la Conférence des Parties à sa onzième session UN الإجراءات التي اتخذها مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة
    Première partie: délibérations; deuxième partie: mesures prises par la Conférence des Parties à sa sixième session UN الجزء الأول: المداولات؛ الجزء الثاني: الإجراءات التي اتخذها مؤتمر الأطراف في دورته السادسة
    Nous appuyons les décisions prises par la CSCE lors de ses réunions de Stockholm et d'Helsinki en 1992. UN ونحن نؤيد قـــرارات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا التي اتخذها فـــي اجتماعي هلسنكي واستكهولم في عام ١٩٩٢.
    En raison de l’amélioration des conditions de sécurité qui devrait résulter des mesures prises par la MONUG, la possibilité de rouvrir certaines bases de patrouille est actuellement à l’étude. UN ومع التحسن الشامل في البيئة اﻷمنية المتوقع نتيجة للخطوات التي اتخذتها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة، يجري حاليا استعراض إمكانية إعادة فتح بعض قواعد اﻷفرقة.
    Le représentant de la Fédération de Russie appréciait les premières mesures qui avaient été prises par la Mission des États-Unis à la suite de cet incident; quant à la Mission russe, elle était toute disposée à coopérer activement pour restaurer un climat normal de respect mutuel. UN وقد كانت الخطوات اﻷولية التي اتخذتها بعثة الولايات المتحدة في تناول هذا الحادث موضع تقدير الممثل الدائم الذي أعرب عن استعداد البعثة الروسية للتعاون بنشاط في استعادة جو الاحترام المتبادل.
    L'une des premières mesures prises par la Commission électorale nationale a consisté à inviter le Centre Carter à observer le processus électoral. UN ومن بين أول الإجراءات التي اتخذتها اللجنة أنها دعت مركز كارتر إلى مراقبة العملية الانتخابية.
    II. DÉCISIONS prises par la SOUS-COMMISSION CONCERNANT SES MÉTHODES DE TRAVAIL UN ثانياً- المقررات التي اتخذتها اللجنة الفرعية بشأن أساليب عملها
    Se félicitant des mesures prises par la FISNUA pour s'acquitter efficacement de son mandat, notamment par la prévention des conflits, la médiation et la dissuasion, UN وإذ يرحب بالخطوات التي اتخذتها القوة الأمنية المؤقتة لأبيي في سبيل تنفيذ ولايتها تنفيذًا فعالاً، بطرق منها منع نشوب النـزاعات والوساطة والردع،
    Mesures prises par la Sous-Commission à sa quarante-sixième session UN اﻹجراء الذي اتخذته اللجنة الفرعية في دورتها السادسة واﻷربعين
    Les mesures prises par la CEDEAO en vue de la recherche d'une solution doivent être appuyées sans réserve. UN ويجب أن تلقى الخطوات التي اتخذتها الجماعة الاقتصادية لإيجاد حل لهذه الأزمة تأييدا كاملا.
    2. Législation nationale et mesures prises par la République de Hongrie UN 2 - التشريعات والتدابير الوطنية التي اتخذتها جمهورية هنغاريا
    Mesures prises par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale UN الإجراءات التي اتخذتها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية
    Soyez assurés qu'en raison des dispositions prises par la UNFCU avec les CO-OP et Allpoint Networks, vous n'aurez pas à payer de taxe. UN ويرجى أن تكونوا على يقين بأنه لن تخصم منكم أي رسوم نظرا للترتيبات التي قام بها الاتحاد الائتماني مع شبكتي CO-OP و Allpoint.
    Les participants ont examiné le rôle joué par la société civile en temps de crise ainsi que les mesures d'appui au peuple palestinien prises par la société civile internationale. UN واستعرض المشاركون دور المجتمع المدني وقت الأزمات والإجراءات المتخذة من جانب المجتمع المدني الدولي لدعم الشعب الفلسطيني.
    Mesures de rationalisation du suivi et de l'évaluation prises par la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique UN الجهود التي تبذلها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في مجال ترشيد الرصد والتقييم
    Mesures prises par la BH : Delić et Landžo ont été arrêtés par les autorités de la BH et déférés au Tribunal, où se déroule actuellement leur procès. UN اﻹجراء المتخذ من قبل جمهورية البوسنة والهرسك: قامت سلطات البوسنة والهرسك بالقبض على ديليتش ولاندزو ونقلهم إلى المحكمة حيث تجرى حاليا محاكمتهما.
    Le Comité consultatif se félicite des dispositions prises par la MINUAD pour concevoir des moyens de prévoir ses dépenses avec une plus grande exactitude. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالمبادرة التي اتخذتها العملية المختلطة لإيجاد السبل الكفيلة بتحسين دقة تقديرات الميزانية.
    Le Président a également déclaré que les membres du Conseil accueillaient avec satisfaction les mesures prises par la KFOR et comptaient que celle-ci continuerait de déployer les efforts nécessaires en vue de résoudre le problème. UN وأخيرا أبلغ الرئيس الصحافة أن أعضاء المجلس يرحبون بالتدابير التي اتخذتها قوة كوسوفو، ودعا القوة إلى مواصلة بذل جميع الجهود اللازمة لمعالجة المشكلة.
    Mesures prises par la RFY : Néant. UN اﻹجراء الذي اتخذته جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية: لا شيء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد