Nous nous félicitons des initiatives prises par l'Union européenne permettant à l'AIEA d'examiner cette question importante. | UN | ونرحب بالمبادرات التي اتخذها الاتحاد اﻷوروبي لتمكين الوكالة من مناقشة هذه القضية الهامة. |
Mesures prises par l'Union européenne | UN | تدابير التنفيذ التي اتخذها الاتحاد الأوروبي |
Il a salué les mesures prises par l'Union africaine en vue de la mise en œuvre rapide des conclusions de la réunion de Bangui. | UN | ونوهت بالتدابير التي اتخذها الاتحاد الأفريقي من أجل الإسراع في تنفيذ ما توصل إليه اجتماع بانغي من نتائج. |
En tant que membre de l'Union européenne, je saisis l'occasion pour rappeler les mesures complètes et ciblées prises par l'Union en vue d'appuyer les pays en développement. | UN | وبوصفنا عضوا في الاتحاد الأوروبي، نود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة للتذكير بالإجراءات الشاملة والمستهدفة التي يتخذها الاتحاد دعما للبلدان النامية. |
Mesures prises par l'Union européenne | UN | التدابير التنفيذية التي اتخذها الاتحاد الأوروبي |
Ces mesures de coercition additionnelles sont identiques à celles prises par l'Union européenne. | UN | والتدابير القسرية الإضافية هذه متطابقة مع تلك التي اتخذها الاتحاد الأوروبي. |
Au niveau régional, nous saluons à leur juste valeur, toutes les initiatives prises par l'Union africaine dans la gestion et le règlement des conflits en Afrique. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، ننوه بقيمة جميع المبادرات التي اتخذها الاتحاد الأفريقي لإدارة وحل الصراعات في قارتنا. |
Nous sommes heureux à cet égard des mesures prises par l'Union africaine en vue d'un règlement de la question du Darfour. | UN | وفي ذلك الصدد، نقدر تقديرا عاليا الخطوات التي اتخذها الاتحاد الأفريقي لتسوية قضية دارفور. |
Nous saluons les mesures prises par l'Union européenne pour le renforcement des régimes de vérification, y compris la création d'un compte de sécurité nucléaire. | UN | ونرحب باﻹجراءات التي اتخذها الاتحاد اﻷوروبي لتعزيز النظم التنظيمية، بما فيها إنشاء حساب لﻷمان النووي. |
Il se félicite donc des mesures récemment prises par l'Union européenne à cet égard. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالخطوات التي اتخذها الاتحاد الأوروبي مؤخراً من هذه الناحية. |
5.21 Le Gouvernement du Royaume-Uni appuie les initiatives prises par l’Union européenne, l’OCDE et le G-7. | UN | ٥-٢١ وتؤيد الحكومة المبادرات التي اتخذها الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومجموعة الـ ٧. |
Lesdites mesures prises par l'Union européenne sont également contraires à la lettre et à l'esprit du document d'Helsinki et de la Charte de Paris de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | إن التدابير المذكورة التي اتخذها الاتحاد اﻷوروبي تتعارض أيضا مع نص وروح وثيقة هلسنكي وميثاق باريس لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
4. Se félicite des mesures initiales prises par l'Union africaine et la CEEAC en vue de rétablir la paix et la stabilité en République centrafricaine; | UN | 4 - يشيد بالتدابير الأولية التي اتخذها الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا لإعادة إحلال السلام والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
4. Se félicite des mesures initiales prises par l'Union africaine et la CEEAC en vue de rétablir la paix et la stabilité en République centrafricaine; | UN | 4 - يشيد بالتدابير الأولية التي اتخذها الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا لإعادة إحلال السلام والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
Ainsi qu'il est également mentionné dans le rapport, des mesures économiques unilatérales prises par l'Union européenne et par les États-Unis restent en vigueur à Gaza, qui, de surcroît, subit un blocus total imposé par Israël depuis le second semestre 2007. | UN | وكما ورد أيضا في التقرير، ظلت التدابير الاقتصادية الانفرادية التي اتخذها الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة سارية في غزة، التي فضلا عن ذلك، تخضع لحصار كامل فرضته إسرائيل منذ النصف الثاني من عام 2007. |
Mesures prises par l'Union européenne | UN | التدابير التي اتخذها الاتحاد الأوروبي |
Simultanément, les échanges avec la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC), ainsi que les mesures prises par l'Union européenne pour geler les avoirs, se sont avérés extrêmement constructifs. | UN | وفي الوقت ذاته، أثبتت التبادلات التي جرت مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، وكذلك التدابير التي اتخذها الاتحاد الأوروبي لتجميد الأصول أنها بنـَّـاءة للغاية. |
Chypre, en tant que membre de l'Union européenne, prend part aux politiques mises en place et aux décisions prises par l'Union sur cette question cruciale, et elle est prête à pleinement jouer le rôle qui lui revient aussi bien au sein de l'Union européenne que sur la scène internationale. | UN | وقبرص، بوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي، تشارك في السياسات والقرارات التي يتخذها الاتحاد الأوروبي بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية، وهي مستعدة للاضطلاع بدورها الكامل في إطار الاتحاد الأوروبي وعلى الصعيد الدولي على حد سواء. |
Les initiatives prises par l'Union pour assurer une meilleure participation ont montré que les refus de participer n'étaient qu'exceptionnellement motivés par un rejet de la notion sur laquelle reposait le Registre. | UN | وتين من الاتصالات التي قام بها الاتحاد مع الدول غير المشتركة في السجل سعيا إلى توسيع نطاق المشاركة أن عدم المشاركة، إلا في حالات استثنائية، ليس ناشئا عن عدم قبول المفهوم المجسد في السجل. |
Le Représentant de l'Union interparlementaire a rendu compte au Comité préparatoire des mesures prises par l'Union pour favoriser une forte participation des parlements à la Conférence. | UN | 25 - وقدم ممثل الاتحاد البرلماني الدولي إلى اللجنة معلومات عن آخر المستجدات في الجهود التي يبذلها الاتحاد لتقديم مساهمة برلمانية قوية إلى المؤتمر. |
Nous comprenons difficilement, toutefois, les décisions prises par l'Union européenne concernant la réforme des marchés du sucre et de la banane, qui détruiront pour ainsi dire les industries bananière et sucrière des Caraïbes et auront des effets catastrophiques sur les communautés agricoles vulnérables et ceux qui en dépendent. | UN | غير أننا نجد من الصعب أن نفهم القرارات المتخذة من جانب الاتحاد الأوروبي بشأن إصلاح أسواق السكر والموز، الأمر الذي سيقضي تقريبا على صناعتي الموز والسكر بمنطقة البحر الكاريبي وسيلحق الدمار بالمجتمعات الزراعية الضعيفة والجماعات التي تعتمد عليها. |
À cet égard, les initiatives prises par l'Union auprès des pays non participants pour assurer une meilleure participation ont montré que le refus de participer n'était qu'exceptionnellement motivé par un rejet de la notion sur laquelle reposait le Registre. | UN | وفي هذا السياق، أظهرت الاتصالات التي أجراها الاتحاد بدول غير مشاركة سعيا إلى دعم تأمين المشاركة على نطاق أوسع، أن عدم المشاركة لم ينجم عن عدم الموافقة على المفهوم المجسد في السجل إلا في حالات استثنائية. |
2. Mesures prises par l'Union internationale des télécommunications concernant l'octroi d'une indemnité de fonctions | UN | ٢ - الاجراء الــذي اتخذه الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكيـــة فيما يتعلق بمنح بدل وظيفي خاص |