ويكيبيديا

    "prises par les parties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تتخذها الأطراف
        
    • التي اتخذتها الأطراف
        
    • التي يتخذها الطرفان
        
    • التي اتخذها الطرفان
        
    • المتخذة من جانب الأطراف
        
    • التي اتخذها أصحاب
        
    • المتخذة من الأطراف
        
    • التي تنفذها الأطراف
        
    • التي أقامتها الأطراف
        
    • التي اتخذتها الجهات
        
    • اتخذته الأطراف
        
    • قام بها الطرفان
        
    • التي اتخذها الأطراف
        
    • الذي تقوم عليه أعمال الأطراف
        
    • التي قامت بها الأطراف
        
    D'une évaluation de l'effet global conjugué des mesures prises par les Parties en vue d'atteindre l'objectif ultime de la Convention; UN تقييم الأثر العام الإجمالي للخطوات التي تتخذها الأطراف بغية تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية؛
    Les retards pris résultent des décisions d'ordre procédural prises par les Parties. UN وإن التأخير في الإجراءات يأتي في كثير من الأحيان نتيجة للخطوات الإجرائية التي تتخذها الأطراف.
    Il présente des informations sur les activités pertinentes organisées dans les domaines de compétence respectifs d'autres entités des Nations Unies et d'organisations intergouvernementales qui appuient la mise en œuvre des décisions prises par les Parties au titre de la Convention. UN وتتضمن الوثيقة بعض المعلومات عن الأنشطة ذات الصلة في إطار مجالات خبرة كل من كيانات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى التي تدعم تنفيذ القرارات التي تتخذها الأطراف في إطار الاتفاقية.
    Toutes les autres mesures prises par les Parties sur la destruction l'ont été sous forme de décisions. UN وكانت جميع الإجراءات الأخرى التي اتخذتها الأطراف بشأن التدمير على شكل مقررات.
    Pour ce faire, il était nécessaire de déterminer les mesures prises par les Parties visées aux paragraphes 2, 3 et 4 de la résolution. UN وتلبية لهذا الطلب، كان لذلك من الضروري التأكد من الخطوات التي اتخذتها الأطراف المذكورة في الفقرات 2 و 3 و 4 من القرار.
    Toutefois, en raison des positions prises par les Parties à l'accord de cessez-le-feu, aucun progrès n'a été fait s'agissant de leur participation aux réunions de la Commission mixte de vérification militaire. UN وفي الوقت نفسه، لم يُحرز أي تقدم في مشاركة طرفي اتفاق وقف إطلاق النار في اجتماعات اللجنة العسكرية المشتركة للتحقق ويعزى ذلك إلى المواقف التي يتخذها الطرفان.
    Le Portugal prend bonne note des premières mesures prises par les Parties à cet égard. UN وتحيط البرتغال علما على نحو إيجابي بالخطوات الأولى التي اتخذها الطرفان في هذا الصدد.
    Il a déploré que les préoccupations de sa délégation concernant les directives économiques n'aient pas été prises en compte, soulignant que le manuel devait refléter les décisions prises par les Parties et non les interprétations du Comité des choix techniques. UN وأعرب الممثل عن أسفه لأن شواغل وفده بشأن المبادئ التوجيهية الاقتصادية لم تؤخَذ في الحسبان، مشدداً على أن الدليل ينبغي أن يعكس القرارات التي تتخذها الأطراف بدلاً من تأويلات لجنة الخيارات التقنية.
    Les effets juridiques des décisions prises par les Parties en application de ces dispositions sont régis, en premier lieu, par les dispositions conventionnelles spéciales qui les concernent. UN وتخضع الآثار القانونية للقرارات التي تتخذها الأطراف عملا بتلك الأحكام في المقام الأول للأحكام التعاقدية الخاصة المتعلقة بكل منها.
    Il présente des renseignements sur les activités pertinentes organisées dans les domaines de compétence respectifs d'autres entités des Nations Unies et d'organisations intergouvernementales qui appuient la mise en œuvre des décisions prises par les Parties au titre de la Convention. UN وتتضمن الوثيقة بعض المعلومات عن الأنشطة ذات الصلة في إطار مجالات خبرة كل من كيانات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى التي تدعم تنفيذ القرارات التي تتخذها الأطراف في إطار الاتفاقية.
    Les mesures d'atténuation prises par les Parties non visées à l'annexe I seront mesurées, notifiées et vérifiées au niveau national, les résultats obtenus étant présentés tous les deux ans dans leurs communications nationales. UN ستخضع إجراءات التخفيف التي تتخذها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول لعمليات قياس وإبلاغ وتحقق داخلية تُبلَّغ نتائجها عن طريق بلاغاتها الوطنية كل سنتين.
    L'inscription d'un produit chimique à la Convention repose sur les mesures de réglementation prises par les Parties qui ont décidé de faire face aux risques posés par ce produit soit en l'interdisant soit en le réglementant strictement. UN ويعتمد إدراج أي مادة كيميائية في الاتفاقية على الإجراءات التنظيمية التي تتخذها الأطراف بعد تقييم الأخطار المرتبطة بها وذلك بحظرها أو بتقييدها بشدة.
    V. Evaluation des mesures prises par les Parties pour contrôler ou réduire les rejets de DDT UN خامساً - تقييم الإجراءات التي تتخذها الأطراف لمراقبة إطلاق مادة الـ دي.
    L'inscription d'un produit chimique à la Convention repose sur les mesures de réglementation prises par les Parties qui ont décidé de faire face aux risques posés par ce produit soit en l'interdisant soit en le réglementant strictement. UN ويعتمد إدراج أي مادة كيميائية في الاتفاقية على الإجراءات التنظيمية التي تتخذها الأطراف بعد تقييم الأخطار المرتبطة بها وذلك بحظرها أو بتقييدها بشدة.
    Par ailleurs, les mesures de réglementation strictes prises par les Parties en vue de limiter la production de HCFC n'entraient pas dans la catégorie des surcoûts donnant droit à financement. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الإجراءات التنظيمية الاستباقية التي اتخذتها الأطراف للحد من إنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية لا تقع ضمن فئة التكاليف المتزايدة المؤهلة للتمويل.
    Se félicitant des mesures prises par les Parties et autres intéressés pour faciliter la réalisation des objectifs de la décision BC-10/3, UN وإذْ يُعرب عن تقديره للخطوات التي اتخذتها الأطراف وغيرها للنهوض بأهداف المقرر
    Nous reconnaissons les mesures concrètes prises par les Parties syriennes pour répondre à ces exigences, y compris les cessez-le-feu conclus à l'échelon local par les autorités syriennes et les forces de l'opposition. UN وننوه بالخطوات العملية التي اتخذتها الأطراف السورية في تنفيذ متطلبات ذلك القرار، بما في ذلك الممارسة المتمثلة في إبرام اتفاقات محلية لوقف إطلاق النار بين السلطات السورية وقوات المعارضة.
    Consciente des avantages découlant de la transparence et de l'échange d'informations sur les mesures prises par les Parties pour lutter contre le commerce illicite, UN وإذ يدرك مزايا الشفافية وتقاسم المعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الأطراف لمكافحة الاتجار غير المشروع،
    9. Décide de suivre de près les mesures prises par les Parties en vue de s'acquitter des engagements qu'elles ont pris aux termes des Accords d'Alger, notamment par l'intermédiaire de la Commission du tracé, et d'examiner toute incidence qui en résulterait pour la MINUEE; UN 9 - يقرر أن يرصد عن كثب الخطوات التي يتخذها الطرفان فيما يتعلق بتنفيذ التزاماتهما بموجب اتفاقي الجزائر، بما في ذلك عن طريق لجنة الحدود، وأن يستعرض أي آثار تترتب على البعثة؛
    Le nombre de réunions a été moins élevé que prévu en raison des positions prises par les Parties. UN يرجع انخفاض عدد الاجتماعات عما كان مقررا إلى المواقف التي اتخذها الطرفان
    La quatrième séance illustrera les politiques en place et les mesures prises par les Parties aux fins de la gestion des HFC, notamment des lois et règlements, taxes et mesures d'incitation existantes ou prévues, aux niveaux national et régional, ainsi que des mesures prises par l'industrie. UN 17 - تعرض الجلسة الرابعة السياسات القائمة والتدابير المتخذة من جانب الأطراف لإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية وقد تشمل القوانين والنظم الوطنية والإقليمية القائمة والمخطط لها والضرائب والحوافز والإجراءات الصناعية.
    Nous avons ensuite examiné les modalités actuelles de présentation des rapports d'information sociale par les entreprises, ainsi que les principales initiatives prises par les Parties intéressées et les entreprises pour définir un modèle approprié de présentation. UN ولذلك، فقد بحث التقرير الوضع الراهن للإبلاغ الاجتماعي، فضلاً عن المبادرات الرئيسية التي اتخذها أصحاب المصلحة والمؤسسات لتحديد نموذج ملائم للإبلاغ.
    b) Evaluation des mesures prises par les Parties pour contrôler et réduire les rejets de DDT; UN (ب) تقييم الإجراءات المتخذة من الأطراف لمكافحة مادة الـ دي.
    Option 1: [Le Groupe de travail spécial a souligné que les Parties non visées à l'Annexe I devraient s'employer à renforcer leurs moyens institutionnels et leur réglementation afin de réduire les conséquences négatives potentielles et optimiser les conséquences potentielles des mesures d'atténuation prises par les Parties.] UN الخيار الأول: [شدّد الفريق العامل المخصص على ضرورة أن تسعى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول إلى تعزيز قدراتها المؤسسية وإطارها التنظيمي من أجل التقليل إلى أدنى حدٍ من الآثار المحتملة السلبية وتحقيق أقصى قدرٍ من الآثار المحتملة الإيجابية لإجراءات التخفيف التي تنفذها الأطراف.]
    Notant la diversité des mesures importantes prises par les Parties, dans le cadre de la Convention ou non, ainsi que des partenariats qu'elles ont constitués, qui contribuent au développement, au transfert et au déploiement d'écotechnologies, y compris par le biais de programmes communs de recherchedéveloppement, UN وإذ يلاحظ مجموعة الإجراءات المتخذة والشراكات الهامة التي أقامتها الأطراف ضمن إطار الاتفاقية وخارجه والتي تُساهم في تطوير ونقل ونشر التكنولوجيات السليمة بيئياً، وذلك بطرق منها برامج البحث والتطوير المشتركة،
    Les deux derniers rapports examinent les initiatives prises par les Parties prenantes nationales et internationales et le mouvement coopératif pour promouvoir, appuyer et soutenir les coopératives. UN وقد نوقشت في كل من التقريرين السابقين المبادرات التي اتخذتها الجهات الوطنية والدولية صاحبة المصلحة والحركة التعاونية من أجل تعزيز المشاريع التعاونية ودعمها وإبقائها.
    Le projet de décision contenait une disposition approuvant une révision du budget pour 2004, rendue nécessaire par les dépenses encourues pour donner effet aux décisions prises par les Parties lors de leur réunion extraordinaire et pour mener à bien les travaux importants que cela avait occasionné. UN وتضمن المقرر حكماً ينص على إقرار إجراء تعديل على الميزانية لعام 2004، الذي اقتضته المصروفات المتعلقة بتنفيذ المقرر الذي اتخذته الأطراف في اجتماعها الاستثنائي، والعمل الكبير الذي ترتب على ذلك.
    On se souviendra que les mesures prises par les Parties qui, si elles étaient poursuivies ou maintenues, constitueraient une violation de l'accord militaire no 1, ont été mentionnées dans mon rapport d'étape (S/2005/49). UN 7 - ويجدر بالذكر أن تقريري المرحلي (S/2005/49) أفاد عن الأعمال التي لو قام بها الطرفان أو واصلاها لشكلت انتهاكات للاتفاق العسكري رقم 1.
    44. Suite à l'adoption par la Réunion des Parties, à ses deuxième et troisième sessions, de décisions par lesquelles elle faisait siennes les conclusions et recommandations formulées par le Comité en ce qui concerne des cas spécifiques de non-respect de la Convention, le Comité a eu pour tâche supplémentaire de passer en revue les mesures prises par les Parties concernées pour mettre en œuvre ces recommandations. UN وبعد اعتماد اجتماع الأطراف في دورتيه الثانية والثالثة مقرراتٍ مؤيدةً للنتائج والتوصيات التي خلصت إليها اللجنة بشأن حالات عدم امتثال محددة، اضطلعت اللجنة بمهمة إضافية تتمثل في مراجعة التدابير التي اتخذها الأطراف غير الممتثلة من أجل تنفيذ التوصيات الصادرة عن اجتماع الأطراف.
    Outre qu'ils sont à la base des mesures prises par les Parties pour s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention, les plans de mise en œuvre prévus à l'article 7 de cette dernière donnent une indication des besoins des Parties, notamment en matière d'assistance technique. UN 6- وتعمل خطط التنفيذ المطلوبة في المادة 7 من الاتفاقية، بالإضافة إلى توفيرها للأساس الذي تقوم عليه أعمال الأطراف لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، على توفير مؤشر عن حاجات الأطراف، بما في ذلك الحاجة إلى المساعدة التقنية.
    6. À l'ouverture de la deuxième partie de la session, le 7 juin, le Président a invité les Parties à présenter les résultats des initiatives prises par les Parties qui intéressent directement les négociations engagées dans le cadre du Groupe. UN 6- وعند افتتاح الجزء الثاني من الدورة، في 7 حزيران/يونيه، دعا الرئيس الأطراف إلى تقديم نتائج المبادرات التي قامت بها الأطراف والتي لها صلة مباشرة بالمفاوضات في إطار فريق العمل التعاوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد