Elle a sollicité des précisions sur les mesures prises pour lutter contre les inégalités socioéconomiques. | UN | وطلبت تزويدها بآخر المعلومات عن الإجراءات المتخذة للقضاء على الفوارق الاجتماعية والاقتصادية. |
Veuillez décrire brièvement l'impact des mesures prises pour lutter contre la discrimination dont sont victimes les femmes. | UN | ويرجى تقديم لمحة عامة عن النتائج التي تمخضت عن هذه الإجراءات المتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Conformément à la recommandation générale no 19 du Comité, veuillez donner des renseignements sur l'ampleur de la violence à l'égard des femmes, sous toutes ses formes, et sur les mesures législatives et autres prises pour lutter contre. | UN | وتمشياً مع التوصية العامة للجنة رقم 19، يرجى تقديم معلومات عن مدى جسامة جميع أشكال العنف ضد المرأة والتدابير التشريعية والتدابير الأخرى المتخذة للقضاء على هذا العنف. |
115.123 Renforcer encore les mesures prises pour lutter contre la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants (Afghanistan); | UN | 115-123 زيادة تعزيز الخطوات المتخذة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر، لا سيما فيما يتعلق بالنساء والأطفال (أفغانستان)؛ |
Mesures prises pour lutter contre le cancer du sein | UN | أما التدابير المتخذة للحد من سرطان الثدي فهي: |
47. L'Argentine a pris note avec satisfaction des mesures prises pour lutter contre la discrimination à l'égard des minorités. | UN | 47- ورحبت الأرجنتين بالتدابير المتخذة للقضاء على التمييز ضد الأقليات. |
Il serait donc intéressant de savoir quelles mesures sont prises pour lutter contre les stéréotypes dans l'éducation et promouvoir l'égalité entre hommes et femmes dans la pratique. | UN | ومن المثير للاهتمام إذاً معرفة التدابير المتخذة للقضاء على القوالب النمطية في مجال التعليم وتعزيز المساواة بين الرجال والنساء في الواقع العملي. |
75. L'Autriche a demandé au Tadjikistan de détailler les mesures prises pour lutter contre des pratiques telles que la détention d'enfants de moins de 14 ans, l'absence de tribunaux pour mineurs et les sanctions. | UN | 75- وطلبت النمسا إلى طاجيكستان أن تعرض بالتفصيل التدابير المتخذة للقضاء على ممارسات من قبيل احتجاز الأطفال دون سن الرابعة عشرة وعدم وجود محاكم للأحداث وعدم اتخاذ تدابير عقابية. |
c) Assurer un suivi et une évaluation réguliers, par un organe indépendant et spécialisé de l'État partie, des mesures prises pour lutter contre les stéréotypes sexistes afin de mesurer leur impact. | UN | (ج) تكليف هيئة خبراء مستقلة تابعة للدولة الطرف بالرصد والاستعراض المنتظمين للتدابير المتخذة للقضاء على القوالب النمطية الجنسانية لتقييم أثرها. |
56. Le Soudan s'est félicité des mesures prises pour renforcer l'état de droit, lutter contre l'extrême pauvreté et protéger les groupes vulnérables, surtout les enfants, du retrait des réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant et des mesures prises pour lutter contre la traite des enfants. | UN | 56- ورحب السودان بالخطوات المتخذة من أجل تدعيم سيادة القانون، والتدابير المتخذة لمكافحة الفقر المدقع وحماية الفئات الضعيفة، لا سيما الأطفال، وسحب التحفظات على اتفاقية حقوق الطفل، وبالتدابير المتخذة للقضاء على الاتجار بالأطفال. |
56. Le Soudan s'est félicité des mesures prises pour renforcer l'état de droit, lutter contre l'extrême pauvreté et protéger les groupes vulnérables, surtout les enfants, du retrait des réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant et des mesures prises pour lutter contre la traite des enfants. | UN | 56- ورحب السودان بالخطوات المتخذة من أجل تدعيم سيادة القانون، والتدابير المتخذة لمكافحة الفقر المدقع وحماية الفئات الضعيفة، لا سيما الأطفال، وسحب التحفظات على اتفاقية حقوق الطفل، وبالتدابير المتخذة للقضاء على الاتجار بالأطفال. |
La représentante du Venezuela décrit plusieurs des mesures prises pour lutter contre la féminisation de la pauvreté dans le pays, ainsi que les programmes de soutien aux droits économiques des femmes et les stratégies de promotion de l'alphabétisation des femmes et de leur accès aux enseignements secondaire et supérieur. | UN | 4 - ووصفت العديد من التدابير المتخذة للقضاء على تأنيث الفقر في فنـزويلا، إلى جانب وضع برامج تعزز الحقوق والاستراتيجيات الاقتصادية للمرأة من أجل التشجيع على تعليم المرأة القراءة والكتابة وحصولها على التعليم الثانوي والجامعي. |
5. En ce qui concerne les mesures prises pour lutter contre la discrimination et la xénophobie dont sont victimes certains étrangers, en particulier les Colombiens (question no 19), la Constitution de l'Équateur dispose que toutes les personnes ont les mêmes droits, les mêmes devoirs et les mêmes chances. | UN | 5- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة للقضاء على التمييز وكره الأجانب اللذين يكون ضحاياهما بعض الأجانب، وخاصة الكولومبيين (السؤال رقم 19)، فإن دستور إكوادور ينص على أن لجميع الأشخاص نفس الحقوق ونفس الواجبات ونفس الفرص. |
22. En ce qui concerne les mesures administratives prises pour lutter contre l'inégalité de traitement de fait dont sont victimes les femmes et les filles, les statistiques montrent que garçons et filles sont également présents dans les établissements primaires et secondaires, et en 2003, pour la première fois, il y a eu plus de filles que de garçons inscrits dans le dernier cycle de l'enseignement secondaire. | UN | 22- وفيما يتعلق بالتدابير الإدارية المتخذة للقضاء على انعدام المساواة في المعاملة الذي تعاني منه النساء والفتيات، قالت السيدة هوخ إن الإحصاءات تشير إلى تساوي نسبة الذكور والإناث في المدارس الابتدائية والثانوية، وفي عام 2003، فاق عدد الإناث عدد الذكور المسجلين في المرحلة النهائية من التعليم الثانوي لأول مرة. |
Mesures sanitaires prises pour lutter contre le VIH/sida | UN | التدابير المتخذة في مجال الصحة للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Les principaux objectifs de sa mission étaient de recueillir des renseignements de première main sur les initiatives prises pour lutter contre le terrorisme et sur leurs répercussions sur les droits de l'homme et d'entamer un processus de coopération avec le Gouvernement. | UN | وكان الغرضان الرئيسيان من هذه الزيارة هما جمع معلومات بصورة مباشرة عن المبادرات المتخذة في مجال مكافحة الإرهاب وعن مدى تأثير هذه التدابير على حقوق الإنسان، والشروع في عملية تعاون مع الحكومة. |
Le Maroc a demandé si de nouvelles mesures législatives seraient prises pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes et si la formation et l'éducation des femmes aux questions de droits de l'homme seraient renforcées. | UN | وسأل عن التدابير الأخرى المتخذة في مجال التشريعات الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، وعن تعزيز التدريب المقدم للنساء وزيادة تثقيفهن في مجال مواضيع حقوق الإنسان. |
43. Le Burundi a noté avec satisfaction les mesures prises pour lutter contre le racisme. | UN | 43- ورحبت بوروندي بالتدابير المتخذة للحد من التميز العنصري. |
106. En ce qui concerne les mesures ciblées prises pour lutter contre le taux élevé de mortalité maternelle: | UN | 105- فيما يرتبط بالتدابير المحددة الهدف المتخذة للحد من ارتفاع معدل وفيات الأمهات نذكر ما يلي: |
En ce qui concerne la santé, les profils de pays font rapport sur les efforts déployés par les États parties pour réduire le taux de mortalité parmi les enfants de moins de 5 ans et le taux de mortalité maternelle et sur les mesures prises pour lutter contre le VIH/sida et analysent ces efforts. | UN | أما في ما يتعلق بالصحة، فإن الموجزات القطرية تبلّغ وتحلل على وجه التحديد الجهود التي تبذلها الدول الأطراف لتخفيض معدل الوفيات بين الأطفال دون سن الخامسة، ومعدل وفيات الأمهات أثناء النفاس، والتدابير المتخذة للحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |