L'État partie est invité à informer le Sous-Comité des mesures prises pour mettre en œuvre ses recommandations dans un délai donné. | UN | وتُدعى الدولة الطرف إلى إبلاغ اللجنة الفرعية في غضون فترة معلومة بالإجراءات المتخذة لتنفيذ توصياتها. |
Des informations détaillées sur les mesures prises pour mettre en œuvre le Protocole figurent dans le rapport national annuel de la Turquie. | UN | وقد وردت، في تقريرها الوطني السنوي، معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتنفيذ البروتوكول. |
L'UNICEF rend compte tous les ans à son Conseil d'administration des mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations formulées par le CCI. | UN | وتبلغ منظمة اليونيسيف سنويا مجلسها التنفيذي بالتدابير المتخذة لتنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة، حسب الاقتضاء. |
Président du Comité chargé d'établir le rapport du Royaume d'Arabie saoudite sur les mesures prises pour mettre en œuvre la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | رئيس لجنة إعداد تقرير المملكة العربية السعودية عن التدابير المتخذة لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
B. Mesures institutionnelles prises pour mettre en œuvre la Convention | UN | باء- التدابير المؤسسية المتخذة لتنفيذ الاتفاقية 31-39 12 |
:: Rendre compte des mesures prises pour mettre en œuvre les décisions et de l'efficacité avec laquelle les objectifs de l'instrument sont réalisés. | UN | :: الإبلاغ عن التدابير المتخذة لتنفيذ المقررات والفاعلية في تلبية أهداف الصك؛ |
Les États Membres sont invités à informer la Commission des mesures prises pour mettre en œuvre le Plan d'action. | UN | كما حثت الدول الأعضاء على إبلاغ اللجنة بالتدابير المتخذة لتنفيذ خطة العمل. |
Les États Membres sont donc invités à faire part à la Commission des mesures qu'ils ont prises pour mettre en œuvre les conclusions et objectifs convenus à la vingtième session extraordinaire. | UN | والدول الأعضاء مدعوة لابلاغ اللجنة بالاجراءات المتخذة لتنفيذ نتائج الدورة الاستثنائية العشرين وأهدافها. |
Les États Membres sont invités à porter à la connaissance de la Commission les mesures qu'ils ont prises pour mettre en œuvre ce Plan d'action. | UN | والدول الأعضاء مدعوة لابلاغ اللجنة بالاجراءات المتخذة لتنفيذ خطة العمل هذه. |
Les États Membres doivent désormais faire rapport au Comité contre le terrorisme sur les mesures qu'ils ont prises pour mettre en œuvre la résolution susmentionnée. | UN | ويجب على الدول الأعضاء الآن أن تبلغ لجنة مكافحة الإرهاب بالخطوات المتخذة لتنفيذ القرار. |
Il a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations antérieures et l'information selon laquelle les Comores étaient parties aux instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لتنفيذ التوصيات السابقة والمعلومات التي تفيد بأن جزر القمر طرف في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Veuillez faire le point sur les mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations et sur les résultats obtenus. | UN | ويُرجى تقديم معلومات مستكملة عن التدابير المتخذة لتنفيذ التوصيات والنتائج المنجزة. |
Les représentants de l'Argentine, du Burkina Faso, du Mexique et du Paraguay ont également informé le Comité des mesures prises pour mettre en œuvre la Convention. | UN | كما قدم ممثلو الأرجنتين وباراغواي وبوركينا فاسو والمكسيك إحاطات للجنة عن التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية. |
Elle a demandé des informations complémentaires sur les mesures prises pour mettre en œuvre les mécanismes de justice transitionnelle et créer une commission Vérité et Réconciliation. | UN | وطلبت المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ آليات العدالة الانتقالية وإنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة. |
Dans ce cas, le Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales renouvelle la demande d'informations concernant les mesures prises pour mettre en œuvre la recommandation; | UN | وفي هذه الحالة، يجدّد المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية طلب معلومات بشأن الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصية. |
Veuillez aussi indiquer quelles mesures ont été prises pour mettre en œuvre la deuxième phase du plan de travail et décrire les moyens utilisés pour assurer le suivi et l'évaluation de ce processus. | UN | ويرجى أيضا بيان الخطوات المتخذة لتنفيذ المرحلة الثانية من خطة العمل والكيفية التي يتم بها رصد وتقييم تنفيذها. |
L'État partie devrait inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les mesures concrètes prises pour mettre en œuvre ces recommandations. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري المقبل بشأن التدابير المحددة التي اتخذت لتنفيذ هذه التوصيات. |
[C2] L'État partie a repris la réponse faite précédemment et n'a fourni aucun renseignement sur les mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations du Comité. | UN | [جيم 2]: تكرر الدولة الطرف ردها السابق ولا تقدم أي معلومات بشأن التدابير المتخذة من أجل تنفيذ توصيات اللجنة. |
Le Gouvernement bhoutanais a communiqué au Groupe de travail des renseignements détaillés sur les mesures qu'il avait prises pour mettre en œuvre les recommandations du Groupe. | UN | وقدمت حكومة بوتان للفريق العامل معلومات تفصيلية بشأن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ توصيات الفريق. |
12. S'agissant des mesures prises pour mettre en œuvre les droits de l'enfant et prévenir la violence à l'encontre des enfants et leur exploitation à des fins sexuelles, le Botswana avait élaboré un projet de loi incorporant les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant qui devait être présenté au Parlement en février 2009. | UN | 12- وفيما يخص التدابير المتخذة لإعمال حقوق الطفل ومنع العنف والاستغلال الجنسي للأطفال، وضعت بوتسوانا مشروع قانون يتضمن أحكام اتفاقية حقوق الطفل، من المقرر عرضه على البرلمان في شباط/ فبراير 2009. |
iii) Des précisions sur les dispositions prises pour mettre en œuvre d'autres mesures demandées dans la présente résolution et sur leurs résultats; | UN | `3` التدابير التي اتُخذت لتنفيذ الإجراءات الأخرى المطلوبة في هذا القرار، ونتائجها؛ |
Il recense les mesures qui pourraient être prises pour mettre en œuvre les solutions proposées afin d'améliorer l'organisation du processus intergouvernemental. | UN | كما أنها تحدد الخطوات التي يمكن اتخاذها لتنفيذ الخيارات الموجودة من أجل تحسين تنظيم العملية الحكومية الدولية. |
Il lui est également demandé de faire porter une partie de ses échanges avec les États Membres sur les mesures qu'ils auront prises pour mettre en œuvre la résolution 1624 (2005) du Conseil de sécurité. | UN | ومطلوب أيضا منها، وفقا لتوجيه تلقته، أن تتناول في حوارها مع الدول الأعضاء ما تبذله هذه الدول من جهود في سبيل تنفيذ قرار مجلس الأمن 1624 (2005). |
B. Mesures institutionnelles prises pour mettre en œuvre la Convention | UN | باء - التدابير المؤسسية المتخذة تنفيذا للاتفاقية 18 - 30 8 |
Dans le cadre de la Conférence d'examen sur les armes légères qui doit se tenir cet été, nous fournirons des informations sur les mesures précises que nous avons prises pour mettre en œuvre ce Programme. | UN | وفي إطار المؤتمر الاستعراضي للأسلحة الصغيرة الذي سيعقد صيف هذا العام، سنقدم معلومات عن بعض إجراءات محددة اضطلعنا بها لتنفيذ البرنامج. |
15. Demande à tous les États de lui rendre compte dans les cent vingt jours des mesures qu'ils auront prises pour mettre en œuvre les dispositions de la présente résolution ; | UN | 15 - يهيب بجميع الدول أن تبلغ المجلس في غضون مائة وعشرين يوما بالخطوات التي تتخذها لتنفيذ أحكام هذا القرار؛ |
Ci-après sont exposées dans les grandes lignes les mesures qu'elle a prises pour mettre en œuvre les quatre éléments de base de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. | UN | ويرد أدناه عرض عام لجهود أستراليا الهادفة إلى تنفيذ العناصر الأساسية الأربعة لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
prises pour mettre en œuvre les dispositions des résolutions 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) et 1929 (2010) du Conseil de sécurité | UN | تقرير جمهورية أرمينيا عن التدابير التي اتخذتها تنفيذا لأحكام قرارات مجلس الأمن 1737 (2006) و 1747 (2007) و 1803 (2008) و 1929 (2010) |
En application de l'article 21 de la Convention de Minamata sur le mercure, chaque Partie fait rapport à la Conférence des Parties sur les mesures qu'elle a prises pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention et l'efficacité de ces mesures aux fins de la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | عملاً بالمادة 21 من اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق، على كل طرف في الاتفاقية تقديم تقاريره إلى مؤتمر الأطراف عن التدابير التي اتخذها لتنفيذ أحكام الاتفاقية وعن فعالية هذه التدابير في تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Il a demandé si des mesures avaient été prises pour mettre en œuvre la décision annoncée de la levée de l'état d'urgence. | UN | وسألت عما إذا كانت قد اتُّخذت خطوات لتنفيذ ما تم الإعلان عنه من رفع حالة الطوارئ. |