ويكيبيديا

    "prises pour renforcer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتخذة لتعزيز
        
    • التي اتخذت لتعزيز
        
    • اتخاذها لتعزيز
        
    • المبذولة لتعزيز
        
    • المتخذة لتحسين
        
    • المتخذة لزيادة
        
    • جهود لتعزيز
        
    • التي اتُخذت لتعزيز
        
    • المتخذة من أجل تعزيز
        
    • المتخذة بغية تعزيز
        
    • المتخذة لتدعيم
        
    • المتخذة لتقوية
        
    • المتخذة للنهوض
        
    • التي اتخذتها لتعزيز
        
    • المنفذة بهدف تعزيز
        
    La même représentante a également demandé quelles étaient les mesures prises pour renforcer la capacité de gestion du bureau local du FNUAP. UN واستفسرت أيضا عن الخطوات المتخذة لتعزيز القدرة اﻹدارية للمكتب المحلي للصندوق.
    La même représentante a également demandé quelles étaient les mesures prises pour renforcer la capacité de gestion du bureau local du FNUAP. UN واستفسرت أيضا عن الخطوات المتخذة لتعزيز القدرة اﻹدارية للمكتب المحلي للصندوق.
    La même représentante a également demandé quelles étaient les mesures prises pour renforcer la capacité de gestion du bureau local du FNUAP. UN واستفسرت أيضا عن الخطوات المتخذة لتعزيز القدرة اﻹدارية للمكتب المحلي للصندوق.
    Décrire aussi les mesures prises pour renforcer les droits des femmes qui travaillent dans le secteur non structuré, notamment agricole, commercial, industriel, ainsi que pour accroître leur nombre dans le secteur structuré. UN ويرجى أيضاً بيان التدابير التي اتخذت لتعزيز حقوق المرأة العاملة في القطاعات غير الرسمية، بما فيها قطاعات الزراعة والتجارة والصناعة، وزيادة أعدادهن في القطاع الرسمي.
    Les préoccupations concernant la sécurité et les mesures pouvant être prises pour renforcer celle-ci pèsent lourdement dans la prise de décisions. UN وتعد الاهتمامات المتعلقة بالبيئة الأمنية والتدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز الأمن عاملا أساسيا في اتخاذهم لقرار العودة.
    Elle a également demandé quelles mesures avaient été prises pour renforcer le respect de la diversité et combattre la discrimination à l'égard des homosexuels. UN واستعلمت بلجيكا عن التدابير المتخذة لتعزيز احترام التنوع، ومكافحة التمييز ضد المثليين والمثليات.
    Donner également des informations sur les mesures prises pour renforcer les garanties judiciaires fondamentales dans l'État partie. UN يرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز الضمانات القضائية الأساسية في الدولة الطرف.
    La délégation slovène s'est enquise des mesures prises pour renforcer les efforts dans ce domaine. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لتعزيز الجهود في هذا الصدد.
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour renforcer les droits économiques, sociaux et environnementaux en dépit de la crise économique mondiale. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير المتخذة لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، بالرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Décrire les mesures prises pour renforcer les initiatives dans le domaine de la planification de la famille. UN يرجى التوسع في مناقشة التدابير المتخذة لتعزيز مبادرات تخطيط الأسرة.
    Le Gouvernement marocain a décrit les initiatives qu'il avait prises pour renforcer la coopération avec les États voisins et les États de la région. UN وأفادت حكومة المغرب عن المبادرات المتخذة لتعزيز التعاون مع الدول المجاورة وعلى الصعيد الإقليمي.
    Le Comité consultatif se félicite des mesures prises pour renforcer la gestion à l'échelle régionale des activités informatiques et télématiques. UN وترحب اللجنة بالخطوات المتخذة لتعزيز الإدارة الإقليمية لأنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Il a régulièrement mis à jour les mesures prises pour renforcer les contrôles internes. UN ويقوم الفريق العامل بانتظام بتحديث التدابير المتخذة لتعزيز الضوابط الداخلية.
    Le Comité consultatif se félicite des mesures prises pour renforcer la gestion à l'échelle régionale des activités informatiques et télématiques. UN الاستجابة ترحب اللجنة بالخطوات المتخذة لتعزيز الإدارة الإقليمية لأنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Une autre délégation a demandé quelles mesures avaient été prises pour renforcer la coordination interne en ce qui concerne les activités de collecte de fonds. UN وسأل وفد آخر عن الخطوات التي اتخذت لتعزيز التنسيق الداخلي فيما يتعلق بأنشطة جمع الأموال.
    Une autre délégation a demandé quelles mesures avaient été prises pour renforcer la coordination interne en ce qui concerne les activités de collecte de fonds. UN وسأل وفد آخر عن الخطوات التي اتخذت لتعزيز التنسيق الداخلي فيما يتعلق بأنشطة جمع الأموال.
    Il s'intéresse aux mesures prises pour renforcer les ressources matérielles et humaines du système judiciaire pour le rendre plus accessible. UN وقال إنه مهتم بمعرفة الخطوات التي يجري اتخاذها لتعزيز الموارد المادية والإنسانية المتاحة للمحاكم وجعلها في متناول اليد.
    Les mesures prises pour renforcer le suivi du Programme d'action seraient obligatoirement axées sur ces mécanismes. UN وسوف تتركز بالضرورة الجهود المبذولة لتعزيز متابعة برنامج العمل على هذه الآليات القائمة.
    Il s'est enquis des mesures prises pour renforcer la législation antidiscrimination. UN وسألت عن التدابير المتخذة لتحسين التشريعات المتعلقة بمكافحة للتمييز.
    Elle a sollicité des informations sur les mesures prises pour renforcer la participation des femmes. UN وطلبت الحصول على معلومات بشأن الخطوات المتخذة لزيادة مشاركة المرأة.
    Cette étude est la dernière de toute une série de mesures prises pour renforcer et améliorer le mécanisme des appels globaux. UN 65 - ويمثل هذا الاستعراض آخر ما بذل من جهود لتعزيز آلية النداءات الموحدة وتحسينها.
    Elle a mentionné en particulier les mesures prises pour renforcer les textes interdisant la traite des êtres humains et elle a souligné que son gouvernement souhaitait le renforcement de la coopération internationale et régionale sur cette question. UN وأشارت بشكل خاص الى التدابير التي اتُخذت لتعزيز أحكام مكافحة الاتجار غير المشروع باﻷشخاص، وأكدت التزام الحكومة بتعزيز التعاون الدولي واﻹقليمي في هذا المجال.
    Une question sur les mesures prises pour renforcer l'indépendance de cet organe a été posée. UN وطُرح سؤال بشأن التدابير المتخذة من أجل تعزيز استقلالية تلك اللجنة.
    ii) Nombre de mesures prises pour renforcer l'appui aux organes conventionnels et pour aider les États parties qui le veulent bien à appliquer leurs recommandations et observations finales, pour tenir compte de leurs avis concernant les communications individuelles et pour faire en sorte qu'il y soit donné suite UN ' 2` عدد التدابير المتخذة بغية تعزيز الدعم المقدم إلى هيئات المعاهدات، وتوفير المساعدة للدول الأطراف عند موافقتها على تنفيذ التوصيات والملاحظات الختامية الصادرة عن هيئات المعاهدات، والنظر في آرائها بشأن كل من البلاغات المقدمة، وتعزيز متابعتها
    Il a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour renforcer le cadre juridique, l'élaboration de stratégies nationales concernant les droits de l'homme et la lutte contre la traite des personnes ainsi que celles adoptées pour établir une institution nationale des droits de l'homme. UN ورحبت بالخطوات المتخذة لتدعيم الإطار القانوني، وبوضع استراتيجيات وطنية لحقوق الإنسان ولمكافحة الاتجار بالبشر، وبالتدابير المتخذة لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Elle s'est également félicitée des mesures prises pour renforcer le système judiciaire. UN ورحبت الهند أيضاً بالتدابير المتخذة لتقوية السلطة القضائية.
    Elle souhaitait un complément d'information concernant les mesures prises pour renforcer leurs droits économiques et promouvoir leur éventuelle intégration dans la société. UN وأعربت صربيا عن تطلعها إلى تلقي مزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة للنهوض بحقوقهم الاقتصادية وإمكانية إدماجهم في المجتمع.
    On a demandé à l'UNICEF de décrire, dans son prochain rapport annuel, les mesures qu'il avait prises pour renforcer sa coopération avec les organisations de la société civile et le secteur privé. UN وطُلب إلى اليونيسيف أن تتناول في التقرير السنوي المقبل الخطوات التي اتخذتها لتعزيز عملها مع منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Le présent rapport a été établi conformément à la résolution 59/272 de l'Assemblée générale, par laquelle l'Assemblée a prié le Secrétaire général de lui présenter tous les ans un rapport sur les mesures prises pour renforcer le dispositif de responsabilisation du Secrétariat. UN هذا التقرير مقدم استجابة لقرار الجمعية العامة 59/272، الذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا سنويا عن التدابير المنفذة بهدف تعزيز المساءلة في الأمانة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد