ويكيبيديا

    "privent les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحرم
        
    • وتحرم
        
    • تؤدي إلى فصل
        
    • على حرمان
        
    Malgré cela, les traditions en vigueur privent les femmes de leurs droits successoraux dans la majeure partie du pays. UN ومع هذا، فإن التقاليد المطبقة تحرم المرأة من حقها في الميراث في معظم أنحاء البلد.
    Ces consultations privent les Etats non membres du Conseil de participer aux délibérations nécessaires qui mènent à la prise de décisions. UN وهــذه المشــاورات تحرم غير اﻷعضاء في المجلس من فرصة الاشتراك في المناقشات الضروريـة السابقة لاتخاذ القرارات.
    La faim, les pénuries et les difficultés économiques entraînent des souffrances humaines considérables. Elles privent les populations de tout espoir, tout en alimentant les conflits et le radicalisme — religieux, tribal et militaire. UN والجوع ونقص السلع والخدمات، والكساد الاقتصادي كلها عوامل تتسبب في معاناة إنسانية هائلة ﻷنها تحرم الناس من اﻷمل، بينما تغذي الصراعات والتطرف الديني والقومي والقبلي والعسكري.
    Ces armes privent les civils dans les zones ravagées par la guerre du droit à la reprise sociale et économique. UN وتحرم هذه اﻷسلحة المدنيين في المناطق التي خربتها الحروب من الحق في الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي.
    Elles ne sont pas qu'injustes et immorales, elles vont aussi à l'encontre du but recherché et privent les pays de l'exercice de leur droit au développement. UN فهي ليست غير عادلة فقط، بل إنها غير أخلاقية. وهي أيضا تأتي بنتائج عكسية وتحرم البلدان من حقها في التنمية.
    a) De prendre des mesures adaptées en vue de l'abolition de telles peines pour comportement qualifié d'immoral, qui privent les enfants concernés de leurs parents et nuisent au droit de l'enfant d'être pris en charge par ses deux parents ou l'un d'entre eux; UN (أ) اتخاذ التدابير المناسبة لإلغاء مثل هذه العقوبات على السلوك الذي يُعتبر غير أخلاقي، وهي عقوبات تؤدي إلى فصل الأطفال عن والديهم وتؤثر في حق الطفل في التمتع برعاية والديه؛
    574. C'est pourquoi la Constitution et la loi privent les employés des pouvoirs publics, les militaires de carrière et les policiers du droit de grève. UN 574- وهذا هو السبب الذي حمل الدستور والقانون على حرمان الموظفين العاملين في السلطات العامة، والجنود المحترفين، ورجال الشرطة من التمتع بحق الإضراب.
    Outre qu'elles contreviennent à l'indépendance de la magistrature, ces pratiques privent les accusés des garanties d'une procédure régulière. UN وهذه الممارسات، إلى جانب مخالفتها لاستقلال القضاء، تحرم اﻷشخاص المتهمين من تطبيق اﻹجراءات الواجبة.
    Certaines lois discriminatoires privent les femmes de leur capacité d'exercice, en exigeant qu'elles soient sous tutelle d'un homme pour pouvoir intenter une action ou présenter des preuves. UN والقوانين التمييزية تحرم النساء من الكفاءة القانونية وتقتضي خضوعهن لوصاية الذكور قبل إقامة الدعوى أو الإدلاء بالشهادة.
    Il est en outre regrettable que certaines législations nationales privent les citoyens concernés du droit à la conversion. UN ومن المؤسف، علاوة على ذلك، أن بعض التشريعات الوطنية تحرم المواطنين المعنيين من حق تغيير الدين.
    Ces mesures privent les États de leur droit au développement, l'un des droits humains les plus importants. UN إن هذه اﻹجراءات تحرم الدول من حقها في التنمية، وهو من أهم حقوق اﻹنسان.
    S'agissant du comité technique, elle demande dans quelle mesure il est capable d'éliminer les aspects du droit coutumier qui privent les femmes de leurs droits. UN وفي ما يتعلق باللجنة الفنية، سألت عن مدى قدرتها على التغلب على جوانب القانون العرفي التي تحرم المرأة من حقوقها.
    Cela passe par un développement de l'éducation et des efforts constants, de la part de ceux qui font l'opinion, pour condamner l'ensemble de ces comportements et points de vue, qui privent les femmes de leurs droits. UN وهذا يتطلب انتشار التعليم وجهد مطرد من جانب صانعي الرأي لإدانة جميع هذه المواقف والأفكار التي تحرم المرأة من حقوقها.
    Ces règles coutumières privent les femmes de l'accès à la terre et à un logement en cas de divorce, de séparation ou de veuvage. UN هذه القواعد العرفية تحرم المرأة من إمكانية حيازة الأرض والمسكن عند طلاقها أو انفصالها أو تَرَمُّلها.
    Souvent, l'investissement étranger s'accompagne d'une déréglementation du travail et de réformes qui privent les travailleurs de leurs droits. UN وغالبا ما تكون الاستثمارات الأجنبية مصحوبة بإلغاء القيود وبالإصلاحات التي تحرم العمال من حقوقهم.
    Dans de nombreux cas, les accidents de la route privent les familles pauvres de leur gagne-pain. UN وفي كثير من الحالات، تحرم حوادث الطرق الأسر الفقيرة من معيليها.
    Elle vise à détecter et à éliminer les pratiques discriminatoires et les répartitions injustes de pouvoir qui soustendent la traite, rendent possible l'impunité des trafiquants et privent les victimes d'accès à la justice. UN ويسعى هذا النهج إلى تحديد وإصلاح الممارسات التمييزية والتوزع غير العادل للسلطة، التي يقوم عليها الاتجار، والتي تحافظ على إفلات المتَّجرين من العقاب وتحرم الضحايا من العدالة.
    Ces colonies et routes, qui séparent les communautés palestiniennes et privent les Palestiniens de terres agricoles, ont eu pour effet de morceler et le pays et sa population. UN وهذه المستوطنات والطرق التي تفصل المجتمعات الفلسطينية المحلية وتحرم الفلسطينيين من أرضهم الزراعية قد فتتت الأرض والشعب على السواء.
    Or, les sanctions unilatérales imposées à certains pays pour des raisons politiques ont un effet nuisible sur la création d'emplois, car elles privent les citoyens de leur droit au travail. UN وتترك الجزاءات التي تفرض من جانب واحد على البلدان لأسباب سياسية أثرا ضارا على توفير فرص العمل، وتحرم المواطنين من حقهم في العمل.
    a) De prendre des mesures adaptées en vue de l'abolition de telles peines pour comportement qualifié d'immoral, qui privent les enfants concernés de leurs parents et nuisent au droit de l'enfant d'être pris en charge par ses deux parents ou l'un d'entre eux; UN (أ) اتخاذ التدابير المناسبة لإلغاء مثل هذه العقوبات على السلوك الذي يُعتبر غير أخلاقي، وهي عقوبات تؤدي إلى فصل الأطفال عن والديهم وتؤثر في حق الطفل في التمتع برعاية والديه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد