ويكيبيديا

    "problème dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشكلة في
        
    • مشكلة في
        
    • المسألة في
        
    • مشاكل في
        
    • المشاكل في
        
    • القضية في
        
    • المشكل في
        
    • مسألة الإفلات
        
    • المعضلة في
        
    • تعاطي عقاقير متعدِّدة في
        
    • المسألة ضمن
        
    • مشكلة عندما
        
    • حالة في
        
    • مشكلة فى
        
    • المشكلة بطريقة
        
    En conséquence, la référence à ce problème dans la résolution est considérée comme inopportune. UN ولذلك، تعتبر اﻹشارة الى هذه المشكلة في القرار في غير محلها.
    Il est important et pertinent, selon nous, de traiter de ce problème dans une résolution de l'Assemblée générale. UN ونعتقد أن من المهم ومن اﻷمور ذات الصلة أن تعالج هذه المشكلة في قرار للجمعية العامة.
    Il n'y voit aucun problème dans la mesure où les dispositions du Pacte recoupent celles de la Convention. UN وهو لا يرى أي مشكلة في القيام بذلك إذ إن أحكام العهد مماثلة لأحكام الاتفاقية الأوروبية.
    Vous avez vérifié s'il y a un problème dans l'estomac ? Open Subtitles هل تحققت أّذا كانت هناك مشكلة في المعدة ؟
    Elle a pour tâche de s'attaquer au problème dans l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN وتهدف فرقة العمل إلى التصدي لهذه المسألة في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Bien, et vous ne causiez aucun problème dans sa classe ? Open Subtitles صحيح، ولم تكن تسبب لها أيّة مشاكل في صفها؟
    Nous avons à maintes reprises souligné qu'une telle annonce, quelles qu'en soient les raisons, ne pouvait qu'aggraver le problème dans la péninsule coréenne. UN لقد كررنا تأكيد كون مثل هذه الخطوة، مهما كانت أسبابها، لا يمكن إلا أن تفاقم المشاكل في شبه الجزيرة الكورية.
    Une plus grande attention est également portée à ce problème dans le cadre de la célébration de l'Année de la famille en Ukraine. UN وأنه يجري الاهتمام على نحو متزايد أيضا بهذه المشكلة في سياق الاحتفال الذي يجري حاليا بذكرى سنة الأسرة في أوكرانيا.
    Aux motifs d'ordre éthique s'ajoutent des considérations de sécurité collective pour aborder le problème dans son ensemble et dans ses dimensions réelles. UN وفي نهجنا إزاء تلك المشكلة في مجموعها، يجب أن نأخذ في الحسبان اﻷمن الجماعي وكذلك القيم اﻷخلاقية.
    Ils ont classé ce problème dans la même catégorie que la menace sérieuse de la pauvreté. UN وقد وضع هؤلاء الزعماء المشكلة في نفس الفئة التي صنفت فيها مشكلة الفقر الذي يهدد اﻷمن.
    Il faut assouplir le calendrier suivi, de manière à régler rapidement le problème dans les pays les plus touchés. UN كما يجب إضفاء المرونة على الجدول الزمني المتبع بكيفية يمكن بها القيام سريعا بتسوية المشكلة في أكثر البلدان تضررا.
    On s'efforce actuellement de régler ce problème dans le cadre du Conseil de la coordination de l'utilisation du réseau routier de la CEI. UN وتبذل في الوقت الحاضر جهود لمعالجة هذه المشكلة في إطار مجلس تنسيق استعمال الطرق التابع لرابطة الدول المستقلة.
    5. Il est indispensable de déterminer dans quelle mesure l'abus des drogues constitue un problème dans les zones rurales de certains pays. UN ٥ - هناك حاجة واضحة إلى تحديد مدى كون اساءة استعمال المخدرات مشكلة في المناطق الريفية من بلدان معينة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que le travail des enfants est un problème dans la province de Limpopo, où les enfants sont obligés de travailler dans des exploitations agricoles. UN ولاحظت الورقة المشتركة 3 أن عمل الأطفال يطرح مشكلة في مقاطعة ليمبوبو حيث يرغم الأطفال على العمل في المزارع التجارية.
    Le Comité fait état de ce problème dans son rapport général sur les opérations de maintien de la paix. UN وتشير اللجنة إلى هذه المسألة في تقريرها العام عن عمليات حفظ السلام.
    Toutefois, peut-être est-il préférable d'envisager ce problème dans une instance distincte de la CDI, dont les travaux sont plus axés sur l'environnement. UN بيد أنه قد يكون من الأفضل معالجة هذه المسألة في إطار مستقل ذي وجهة بيئية بدلا من أن تعالجها لجنة القانون الدولي.
    La mission prie instamment les deux parties de trouver la volonté politique de parvenir à un compromis et de résoudre ce problème dans les meilleurs délais. UN وتحث البعثة الجانبين على التحلي بالإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى حل توفيقي وتسوية هذه المسألة في المستقبل القريب.
    Il a été dit que la présence d'une phase d'arbitrage dans le Règlement pourrait poser problème dans les pays où de telles conventions n'étaient pas considérées comme contraignantes. UN وقيل إنَّ وجود مرحلة تحكيم في القواعد يمكن أن يسبّب مشاكل في البلدان التي لا تُعتبر فيها مثلُ تلك الاتفاقات ملزمةً.
    Le Monténégro ne dispose pas de statistiques ventilées par sexe, ce qui pose un problème dans l'élaboration des analyses. UN 756 - ولا يوجد في الجبل الأسود إحصائيات تراعي نوع الجنس، مما يسبب المشاكل في إجراء التحليل.
    Les États-Unis n'ont aucune raison de s'opposer à nos simples demandes, pour autant qu'ils souhaitent véritablement régler le problème dans la péninsule coréenne. UN ولا يوجد سبب يمنع الولايات المتحدة من أن تقبل مطالبنا البسيطة إذا كانت حقا ترغب في حل القضية في شبه الجزيرة الكورية.
    L'État partie est invité à fournir des données ventilées sur ce problème dans son prochain rapport périodique; UN ويُطلب إلى الدولة الطرف أن توفر بيانات مفصلة بشأن هذا المشكل في تقريرها الدوري القادم؛
    64. L'impunité des responsables de violations des droits fondamentaux demeure un problème dans maintes parties du < < Somaliland > > . UN 64- ولا تزال هناك مسألة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في مناطق كثيرة من " صوماليلاند " .
    19. Engage instamment le système des Nations Unies et la communauté internationale à continuer de prêter concours et assistance à ceux qui s'attaquent à ce problème dans la région; UN " 19 - تحث منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على مواصلة إسداء المعونة والمساعدة في التصدي لهذه المعضلة في المنطقة؛
    27. Notons que la polytoxicomanie pose de plus en plus problème dans certaines régions; UN 27- نلاحظ التحدِّي المستجدَّ المتمثِّل في تعاطي عقاقير متعدِّدة في بعض المناطق؛
    Elle n'en a pas moins fait valoir la nécessité d'envisager le problème dans un contexte plus large. UN ورأت مع ذلك أنه لا بد من النظر في المسألة ضمن سياق أوسع نطاقاً.
    Cette question de l'absence de documents, qui pose parfois problème dans le cas des enfants non accompagnés, doit recevoir toute l'attention voulue. UN وفي بعض اﻷحيان يشكل عدم وجود وثائق مشكلة عندما يتعلق اﻷمر باﻷطفال اللاجئين غير المصحوبين وهو مجال يتطلب اهتماما.
    C'est Bell. On a un problème dans la salle de bain du dortoir E. Open Subtitles هذة " بيل " , لدينا حالة . في دورة المياه
    On a un problème dans Tsavo. On est enfin d'accord. Là, vous avez raison. Open Subtitles نواجه مشكلة فى تسافو نعم ها نحن نتفق اخيرا
    Nous invitons la communauté internationale à s'atteler de son mieux à ce problème dans son ensemble. UN وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى بذل كل جهد للتصدي لهذه المشكلة بطريقة شاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد