En conséquence, la référence à ce problème dans la résolution est considérée comme inopportune. | UN | ولذلك، تعتبر اﻹشارة الى هذه المشكلة في القرار في غير محلها. |
Il est important et pertinent, selon nous, de traiter de ce problème dans une résolution de l'Assemblée générale. | UN | ونعتقد أن من المهم ومن اﻷمور ذات الصلة أن تعالج هذه المشكلة في قرار للجمعية العامة. |
Il n'y voit aucun problème dans la mesure où les dispositions du Pacte recoupent celles de la Convention. | UN | وهو لا يرى أي مشكلة في القيام بذلك إذ إن أحكام العهد مماثلة لأحكام الاتفاقية الأوروبية. |
Vous avez vérifié s'il y a un problème dans l'estomac ? | Open Subtitles | هل تحققت أّذا كانت هناك مشكلة في المعدة ؟ |
Elle a pour tâche de s'attaquer au problème dans l'ensemble du territoire palestinien occupé. | UN | وتهدف فرقة العمل إلى التصدي لهذه المسألة في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Bien, et vous ne causiez aucun problème dans sa classe ? | Open Subtitles | صحيح، ولم تكن تسبب لها أيّة مشاكل في صفها؟ |
Nous avons à maintes reprises souligné qu'une telle annonce, quelles qu'en soient les raisons, ne pouvait qu'aggraver le problème dans la péninsule coréenne. | UN | لقد كررنا تأكيد كون مثل هذه الخطوة، مهما كانت أسبابها، لا يمكن إلا أن تفاقم المشاكل في شبه الجزيرة الكورية. |
Une plus grande attention est également portée à ce problème dans le cadre de la célébration de l'Année de la famille en Ukraine. | UN | وأنه يجري الاهتمام على نحو متزايد أيضا بهذه المشكلة في سياق الاحتفال الذي يجري حاليا بذكرى سنة الأسرة في أوكرانيا. |
Aux motifs d'ordre éthique s'ajoutent des considérations de sécurité collective pour aborder le problème dans son ensemble et dans ses dimensions réelles. | UN | وفي نهجنا إزاء تلك المشكلة في مجموعها، يجب أن نأخذ في الحسبان اﻷمن الجماعي وكذلك القيم اﻷخلاقية. |
Ils ont classé ce problème dans la même catégorie que la menace sérieuse de la pauvreté. | UN | وقد وضع هؤلاء الزعماء المشكلة في نفس الفئة التي صنفت فيها مشكلة الفقر الذي يهدد اﻷمن. |
Il faut assouplir le calendrier suivi, de manière à régler rapidement le problème dans les pays les plus touchés. | UN | كما يجب إضفاء المرونة على الجدول الزمني المتبع بكيفية يمكن بها القيام سريعا بتسوية المشكلة في أكثر البلدان تضررا. |
On s'efforce actuellement de régler ce problème dans le cadre du Conseil de la coordination de l'utilisation du réseau routier de la CEI. | UN | وتبذل في الوقت الحاضر جهود لمعالجة هذه المشكلة في إطار مجلس تنسيق استعمال الطرق التابع لرابطة الدول المستقلة. |
5. Il est indispensable de déterminer dans quelle mesure l'abus des drogues constitue un problème dans les zones rurales de certains pays. | UN | ٥ - هناك حاجة واضحة إلى تحديد مدى كون اساءة استعمال المخدرات مشكلة في المناطق الريفية من بلدان معينة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que le travail des enfants est un problème dans la province de Limpopo, où les enfants sont obligés de travailler dans des exploitations agricoles. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 3 أن عمل الأطفال يطرح مشكلة في مقاطعة ليمبوبو حيث يرغم الأطفال على العمل في المزارع التجارية. |
Le Comité fait état de ce problème dans son rapport général sur les opérations de maintien de la paix. | UN | وتشير اللجنة إلى هذه المسألة في تقريرها العام عن عمليات حفظ السلام. |
Toutefois, peut-être est-il préférable d'envisager ce problème dans une instance distincte de la CDI, dont les travaux sont plus axés sur l'environnement. | UN | بيد أنه قد يكون من الأفضل معالجة هذه المسألة في إطار مستقل ذي وجهة بيئية بدلا من أن تعالجها لجنة القانون الدولي. |
La mission prie instamment les deux parties de trouver la volonté politique de parvenir à un compromis et de résoudre ce problème dans les meilleurs délais. | UN | وتحث البعثة الجانبين على التحلي بالإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى حل توفيقي وتسوية هذه المسألة في المستقبل القريب. |
Il a été dit que la présence d'une phase d'arbitrage dans le Règlement pourrait poser problème dans les pays où de telles conventions n'étaient pas considérées comme contraignantes. | UN | وقيل إنَّ وجود مرحلة تحكيم في القواعد يمكن أن يسبّب مشاكل في البلدان التي لا تُعتبر فيها مثلُ تلك الاتفاقات ملزمةً. |
Le Monténégro ne dispose pas de statistiques ventilées par sexe, ce qui pose un problème dans l'élaboration des analyses. | UN | 756 - ولا يوجد في الجبل الأسود إحصائيات تراعي نوع الجنس، مما يسبب المشاكل في إجراء التحليل. |
Les États-Unis n'ont aucune raison de s'opposer à nos simples demandes, pour autant qu'ils souhaitent véritablement régler le problème dans la péninsule coréenne. | UN | ولا يوجد سبب يمنع الولايات المتحدة من أن تقبل مطالبنا البسيطة إذا كانت حقا ترغب في حل القضية في شبه الجزيرة الكورية. |
L'État partie est invité à fournir des données ventilées sur ce problème dans son prochain rapport périodique; | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف أن توفر بيانات مفصلة بشأن هذا المشكل في تقريرها الدوري القادم؛ |
64. L'impunité des responsables de violations des droits fondamentaux demeure un problème dans maintes parties du < < Somaliland > > . | UN | 64- ولا تزال هناك مسألة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في مناطق كثيرة من " صوماليلاند " . |
19. Engage instamment le système des Nations Unies et la communauté internationale à continuer de prêter concours et assistance à ceux qui s'attaquent à ce problème dans la région; | UN | " 19 - تحث منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على مواصلة إسداء المعونة والمساعدة في التصدي لهذه المعضلة في المنطقة؛ |
27. Notons que la polytoxicomanie pose de plus en plus problème dans certaines régions; | UN | 27- نلاحظ التحدِّي المستجدَّ المتمثِّل في تعاطي عقاقير متعدِّدة في بعض المناطق؛ |
Elle n'en a pas moins fait valoir la nécessité d'envisager le problème dans un contexte plus large. | UN | ورأت مع ذلك أنه لا بد من النظر في المسألة ضمن سياق أوسع نطاقاً. |
Cette question de l'absence de documents, qui pose parfois problème dans le cas des enfants non accompagnés, doit recevoir toute l'attention voulue. | UN | وفي بعض اﻷحيان يشكل عدم وجود وثائق مشكلة عندما يتعلق اﻷمر باﻷطفال اللاجئين غير المصحوبين وهو مجال يتطلب اهتماما. |
C'est Bell. On a un problème dans la salle de bain du dortoir E. | Open Subtitles | هذة " بيل " , لدينا حالة . في دورة المياه |
On a un problème dans Tsavo. On est enfin d'accord. Là, vous avez raison. | Open Subtitles | نواجه مشكلة فى تسافو نعم ها نحن نتفق اخيرا |
Nous invitons la communauté internationale à s'atteler de son mieux à ce problème dans son ensemble. | UN | وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى بذل كل جهد للتصدي لهذه المشكلة بطريقة شاملة. |