ويكيبيديا

    "problèmes concernant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاكل المتعلقة
        
    • المشاكل المتصلة
        
    • مشاكل تتعلق
        
    • دواعي القلق المتعلقة
        
    • القضايا التي تتأثر
        
    • المشكلات المتعلقة
        
    • التحديات الحالية المتعلقة
        
    • مجالات القلق المتصلة
        
    • المشاكل المحيطة
        
    Il ne faudrait pas croire qu'avec l'adoption de cette résolution, tous les problèmes concernant la gestion efficace et l'utilisation des ressources seront résolus. UN ينبغي ألا يساورنا اعتقاد بأنه بهذا القرار ستحل جميع المشاكل المتعلقة باﻹدارة الفعالة واستخدام الموارد.
    Les problèmes concernant les critères d'admissibilité à voter ont été réglés et l'examen des questions relatives à leur interprétation et à leur application a beaucoup progressé. UN وتمت تسوية المشاكل المتعلقة بمعايير اﻷهلية للتصويت وأحرز تقدم كبير بشأن القضايا المتعلقة بتفسيرها وتطبيقها.
    Les problèmes concernant le plan de distribution et la capacité de travail de la Section de l'examen des contrats ont pour la plupart été réglés. UN وتم حل معظم المشاكل المتعلقة بخطة التوزيع، وحجم عبء العمل في قسم تجهيز العقود.
    À l'heure actuelle, la communauté internationale contribue directement à résoudre des problèmes concernant les relations entre les nations et les États. UN إن المجتمع الدولي شريك مباشر في حل المشاكل المتصلة بالعلاقات بين اﻷمم والدول.
    Il a ajouté que les problèmes concernant les tableaux avaient été résolus. UN وفضلا عن ذلك، أبلغ الوفود بحل المشاكل المتصلة بالجداول.
    Néanmoins, il y avait eu dans le passé des problèmes concernant la pêche au saumon dans les eaux internationales par des navires de parties n'appartenant pas à l'Organisation. UN ومع ذلك، حدثت من قبل مشاكل تتعلق بقيام أطراف غير متعاقدة في المنظمة بصيد هذا السمك في المياه الدولية.
    Ce travail permettrait de résoudre les problèmes concernant l'évaluation de la juste valeur. UN وهذا التقييم عملية ضرورية لإنهاء دواعي القلق المتعلقة بقياس القيمة العادلة.
    Le Comité a analysé les problèmes concernant le système institutionnel en place. UN وقامت اللجنة بتحليل المشاكل المتعلقة بالهيكل المؤسسي القائم.
    En 2004, les problèmes concernant le système de retraite sont devenus plus patents. UN وازدادت المشاكل المتعلقة بنظام المعاشات التقاعدية وضوحاً في عام 2004.
    B. problèmes concernant la population Rom 29 - 35 11 UN باء- المشاكل المتعلقة بالسكان الغجر 29 -35 11
    Des initiatives avaient également été adoptées dans le domaine de l'emploi pour remédier aux problèmes concernant ces minorités. UN وأضاف أن المشاكل المتعلقة باﻷقليات تجري معالجتها أيضا عن طريق اتخاذ مبادرات في ميدان العمالة.
    Les problèmes concernant les critères d'admissibilité à voter ont été réglés et l'examen des questions relatives à leur interprétation et à leur application a beaucoup progressé. UN وتمت تسوية المشاكل المتعلقة بمعايير اﻷهلية للتصويت وأحرز تقدم كبير بشأن القضايا المتعلقة بتفسيرها وتطبيقها.
    Des initiatives avaient également été adoptées dans le domaine de l'emploi pour remédier aux problèmes concernant ces minorités. UN وأضاف أن المشاكل المتعلقة باﻷقليات تجري معالجتها أيضا عن طريق اتخاذ مبادرات في ميدان العمالة.
    Il y a depuis fort longtemps des problèmes concernant le respect des obligations redditionnelles et la transparence, et des retards chroniques dans le traitement des affaires. UN أما المشاكل المتصلة بعدم توفر المساءلة والشفافية، وكذلك التأخر المزمن في النظر في الحالات المقدمة للاستعراض فهي قائمة منذ زمن طويل.
    Premièrement, il est fondamental de rassembler des statistiques et des données détaillées sur les problèmes concernant les jeunes. UN أولا، من المهم جمع إحصاءات مفصلة وبيانات عن المشاكل المتصلة بالشباب.
    Le Secrétariat a dressé la liste des problèmes concernant le recrutement des consultants. UN وذكرت اﻷمانة العامة قائمة بعدد المشاكل المتصلة بتعيين الخبراء الاستشاريين.
    A participé aux conférences internationales sur les problèmes concernant le développement de la démocratie et le respect des droits de l'homme UN اشترك في مؤتمرات دولية حول مشاكل تتعلق بتنمية الديمقراطية ومراعاة حقوق اﻹنسان
    Il est vrai qu'il existe des problèmes concernant les barèmes des quotes-parts, à la fois pour le budget ordinaire et celui du maintien de la paix. UN حقا هناك مشاكل تتعلق بجداول اﻷنصبة المقررة للميزانية العادية وميزانية حفظ السلام.
    Par ailleurs, un certain nombre de problèmes concernant le rôle des investisseurs étrangers dans ce secteur doivent être résolus. UN وهناك في الوقت نفسه عدد من دواعي القلق المتعلقة بدور المستثمرين الأجانب في هذا القطاع والتي تحتاج إلى معالجة().
    C. problèmes concernant les femmes 96 − 97 23 UN جيم - القضايا التي تتأثر بها المرأة 96-97 21
    Mais cela ne signifie en aucune façon que la Mongolie ait résolu tous les problèmes concernant la situation des femmes. UN ولكن ذلك لا يعني بحال من اﻷحوال أن منغوليا تمكنت من حل جميع المشكلات المتعلقة بالمرأة.
    Le recensement et l'analyse des problèmes concernant la sélection et la nomination des coordonnateurs résidents, leur préparation, leur formation et l'appui fourni à leur activité, ainsi que les recommandations formulées devraient conduire à des améliorations du mode de sélection et de nomination et à une meilleure maîtrise du système des coordonnateurs résidents. UN وبالوقوف على التحديات الحالية المتعلقة باختيار المنسقين المقيمين وتعيينهم، وتهيئتهم وتدريبهم وتقديم الدعم لأعمالهم وبتحليل هذه التحديات وتكملة ذلك بتوصيات، من المتوقع أن يفضي ذلك إلى وقوع تحسن في عملية الاختيار والتعيين وكذا في ملكية زمام المبادرة في نظام المنسقين المقيمين.
    6. Félicite le Secrétaire général des mesures prises pour s'attaquer aux problèmes concernant les élections prévues du 26 au 28 avril 1994 et l'invite à accélérer la planification d'urgence touchant le rôle de l'Organisation des Nations Unies; UN ٦ ـ تثني على اﻷمين العام للتدابير التي اتخذت من أجل معالجة مجالات القلق المتصلة بالانتخابات المقرر إجراؤها في ٦٢ ـ ٨٢ نيسان/ابريل ٤٩٩١، وتدعوه الى تسريع تخطيط الطوارئ المتصل بدور اﻷمم المتحدة في هذا الصدد؛
    9. Il est difficile de prendre des mesures correctives après les faits; le Secrétariat pourrait-il cependant faire savoir à la Commission si des mesures ont été prises lorsque les problèmes concernant la Conférence ont surgi et indiquer ce qui pourrait être fait compte tenu des observations figurant dans le rapport du Bureau? UN لكنه طلب إلى اﻷمانة أن تبلغ اللجنة ما اذا كانت قد اتخذت أية تدابير عند نشوء المشاكل المحيطة بمؤتمر الموئل الثاني، وما يمكن القيام به في ضوء الملاحظات الواردة في تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد