En Azerbaïdjan, il a aidé à la conduite de travaux de recherche sur les problèmes socioéconomiques du vieillissement et les relations interrelationnelles. | UN | وفي أذربيجان، ساعد الصندوق على إجراء بحث عن المشاكل الاجتماعية والاقتصادية المرتبطة بالشيخوخة والعلاقات بين الأجيال. |
Dans notre région, en dépit de graves problèmes socioéconomiques, une culture de paix prédomine. | UN | وفي منطقتنا، وعلى الرغم من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة، تسود ثقافة السلام. |
Par conséquent, pour que ces pays puissent s’attaquer à leurs nombreux problèmes socioéconomiques, il faudra que les résultats économiques enregistrés ces dernières années se confirment pendant un certain temps encore. | UN | وهذا يعني أنه سوف يتعين المحافظة لبعض الوقت على اﻷداء الاقتصادي الذي تحقق مؤخرا إذا ما أريد أن تتغلب هذه الاقتصادات على التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها. |
L'élimination de la pauvreté, qui est l'une des clefs pour résoudre nombre des problèmes socioéconomiques auxquels le pays est confronté, compte parmi les principales priorités du Gouvernement. | UN | ومن أهم أولويات الحكومة القضاء على الفقر بوصفه مفتاحا لحل العديد من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها البلد. |
Des travailleurs sociaux, au nombre de 281, ont conseillé et soutenu les familles pour les aider à surmonter les difficultés qui étaient à l'origine de leurs problèmes socioéconomiques ou les aggravaient. | UN | وقدم الأخصائيون الاجتماعيون، ومجموعهم 281 أخصائيا، خدمات المشورة والدعم لمساعدة الأسر على مواجهة الصعوبات التي تسبب لها مشاكل اجتماعية واقتصادية أو تؤدي إلى تفاقِمْ هذه المشاكل لديها. |
Sur la base de cette stratégie, le Gouvernement albanais est déterminé à apporter des solutions aux problèmes socioéconomiques de la minorité rom dans le cadre de sa politique sociale générale. | UN | واستناداً إلى هذه الاستراتيجية، تلتزم الحكومة الألبانية بمعالجة القضايا الاقتصادية والاجتماعية لأقلية الروما في إطار السياسات الاجتماعية العامة. |
Les problèmes socioéconomiques continuent d'être cités parmi les facteurs incitant les Serbes kosovars à vendre leurs maisons et leurs terres. | UN | وما زالت المشاكل الاجتماعية والاقتصادية تذكر باعتبارها من العوامل الكامنة وراء بيع صرب كوسوفو لمنازلهم وأراضيهم. |
Il y a toutefois eu des réalisations tangibles dans le pays, et beaucoup a été fait pour régler les problèmes socioéconomiques. | UN | غير أن إنجازات ملموسة قد تحققت في البلد، وبُذلت جهود جبارة لحل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية. |
On ne peut pas résoudre les problèmes socioéconomiques en Afrique sans assurer une paix durable sur le continent. | UN | من المستحيل معالجة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية في أفريقيا بدون ضمان السلام الدائم في القارة. |
B. problèmes socioéconomiques 23 - 30 7 | UN | باء - المشاكل الاجتماعية والاقتصادية 23-30 7 |
Sachant également qu'il est nécessaire de s'attaquer aux problèmes socioéconomiques interdépendants, de promouvoir une croissance soutenue, partagée et équitable et le développement durable, et de renforcer les mécanismes visant à réduire les inégalités, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة مواجهة التحديات الاجتماعية والاقتصادية المترابطة وتحقيق النمو المطرد المنصف الشامل للجميع والتنمية المستدامة وتعزيز الآليات التي تحد من أوجه عدم المساواة، |
Sachant également qu'il est nécessaire de s'attaquer aux problèmes socioéconomiques interdépendants, de promouvoir une croissance soutenue, partagée et équitable et le développement durable, et de renforcer les mécanismes visant à réduire les inégalités, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة مواجهة التحديات الاجتماعية والاقتصادية المترابطة وتحقيق النمو المطرد المنصف الشامل للجميع والتنمية المستدامة وتعزيز الآليات التي تحد من أوجه عدم المساواة، |
L’absence de politique national clairement définie en matière de biotechnologies, la faiblesse des effectifs en main-d’oeuvre et la prédominance des problèmes socioéconomiques ont été invoquées comme raisons principales à cet état de fait. | UN | وحددت اﻷسباب الرئيسية لذلك في عدم وجود سياسات واضحة المعالم للتكنولوجيا اﻷحيائية، ومحدودية القوى العاملة، وانتشار المشاكل الاقتصادية والاجتماعية. |
Dans le même temps, les problèmes socioéconomiques touchant des régions importantes d'Afrique doivent être pris en charge grâce à un programme d'assistance globale assorti de ressources suffisantes. | UN | وفي الوقت ذاته، لا بد من معالجة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تحيق ببعض مناطق أفريقيا، من خلال برنامج شامل للمساعدة يرتكز على موارد كافية. |
Cette situation a eu un impact négatif sur la mise en œuvre de la Stratégie de développement national et créé des problèmes socioéconomiques supplémentaires dans le pays. | UN | وكان لهذا الوضع أثر سلبي على تنفيذ استراتيجيتنا الوطنية من أجل التنمية، مما خلق مشاكل اجتماعية واقتصادية إضافية لبلدنا. |
Certains problèmes socioéconomiques régionaux ont un impact direct sur l'état sanitaire et la productivité des forêts. Il s'agit notamment du chômage chromique et de la pauvreté. | UN | ومن القضايا الاقتصادية والاجتماعية الإقليمية ما يؤثر مباشرة في صحة الغابات وإنتاجيتها؛ وتشمل هذه القضايا البطالة المزمنة والفقر المزمن. |
Malgré ces efforts, l'Afrique reste aux prises avec de graves problèmes socioéconomiques. | UN | ورغم هذه الجهود لا تزال أفريقيا تواجه مشاكل اقتصادية واجتماعية حادة. |
Elles ne peuvent donc se substituer au traitement de leurs causes profondes, qui résident en général dans de graves problèmes socioéconomiques. | UN | ولذلك يجب ألا تكون بديلا عن معالجة الأسباب الجذرية التي تقع عادة في لب المشاكل الاجتماعية الاقتصادية الرئيسية. |
Ces institutions pourraient devenir un instrument irremplaçable de règlement des problèmes socioéconomiques qui sont la source d'instabilités. | UN | تلك المؤسسات يمكن أن تصبح أداة لا غنى عنها من أجل التصدي للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي هي مصدر عدم الاستقرار. |
Les problèmes socioéconomiques seront peut-être les défis les plus importants que le Timor-Leste aura à relever sur le long terme. | UN | وربما ستكون أكبر التحديات الطويلة الأجل التي تواجهها تيمور - ليشتي تحديات اجتماعية واقتصادية. |
59. La République du Monténégro souffre de problèmes socioéconomiques semblables à ceux de la Serbie du fait des sanctions imposées par l'ONU. | UN | ٩٥ - تعاني جمهورية الجبل اﻷسود من مشاكل اجتماعية اقتصادية مماثلة لمشاكل صربيا نتيجة للجزاءات المفروضة من اﻷمم المتحدة. |
Les cinq thèmes du cycle y ont été traités, en même temps qu'un large éventail de problèmes socioéconomiques intersectoriels. | UN | وتمت تغطية جميع الموضوعات الخمسة للدورة ومجموعة من القضايا الاجتماعية والاقتصادية الشاملة. |
À cet égard, elle rejoint le point de vue de nombreuses délégations, à savoir que les problèmes socioéconomiques sont l’une des causes à l’origine de nombreux conflits et doivent donc être convenablement pris en charge. | UN | وفي هذا المضمار فإنها تشاطر الرأي الذي عبرت عنه وفود كثيرة والقائل بأن المشكلات الاجتماعية والاقتصادية هي إحدى جــذور صراعات كثــيرة ولذلك ينبغــي إيلاؤها القــدر المناسب من الاهتمام. |
Le Conseil économique et social est perçu comme en décalage par rapport aux problèmes socioéconomiques en évolution rapide. | UN | ويُنظر إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أنه جهاز منقطع الصلة بالتحديات الاجتماعية والاقتصادية المتغيرة بسرعة. |