"problèmes socioéconomiques" - Translation from French to Arabic

    • المشاكل الاجتماعية والاقتصادية
        
    • التحديات الاجتماعية والاقتصادية
        
    • المشاكل الاقتصادية والاجتماعية
        
    • مشاكل اجتماعية واقتصادية
        
    • القضايا الاقتصادية والاجتماعية
        
    • مصاعب اجتماعية واقتصادية
        
    • مشاكل اقتصادية واجتماعية
        
    • المشاكل الاجتماعية الاقتصادية
        
    • للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية
        
    • تحديات اجتماعية واقتصادية
        
    • المستويين الاقتصادي والاجتماعي
        
    • مشاكل اجتماعية اقتصادية
        
    • القضايا الاجتماعية والاقتصادية
        
    • المشكلات الاجتماعية والاقتصادية
        
    • بالتحديات الاجتماعية والاقتصادية
        
    En Azerbaïdjan, il a aidé à la conduite de travaux de recherche sur les problèmes socioéconomiques du vieillissement et les relations interrelationnelles. UN وفي أذربيجان، ساعد الصندوق على إجراء بحث عن المشاكل الاجتماعية والاقتصادية المرتبطة بالشيخوخة والعلاقات بين الأجيال.
    Dans notre région, en dépit de graves problèmes socioéconomiques, une culture de paix prédomine. UN وفي منطقتنا، وعلى الرغم من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة، تسود ثقافة السلام.
    Par conséquent, pour que ces pays puissent s’attaquer à leurs nombreux problèmes socioéconomiques, il faudra que les résultats économiques enregistrés ces dernières années se confirment pendant un certain temps encore. UN وهذا يعني أنه سوف يتعين المحافظة لبعض الوقت على اﻷداء الاقتصادي الذي تحقق مؤخرا إذا ما أريد أن تتغلب هذه الاقتصادات على التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها.
    L'élimination de la pauvreté, qui est l'une des clefs pour résoudre nombre des problèmes socioéconomiques auxquels le pays est confronté, compte parmi les principales priorités du Gouvernement. UN ومن أهم أولويات الحكومة القضاء على الفقر بوصفه مفتاحا لحل العديد من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها البلد.
    Des travailleurs sociaux, au nombre de 281, ont conseillé et soutenu les familles pour les aider à surmonter les difficultés qui étaient à l'origine de leurs problèmes socioéconomiques ou les aggravaient. UN وقدم الأخصائيون الاجتماعيون، ومجموعهم 281 أخصائيا، خدمات المشورة والدعم لمساعدة الأسر على مواجهة الصعوبات التي تسبب لها مشاكل اجتماعية واقتصادية أو تؤدي إلى تفاقِمْ هذه المشاكل لديها.
    Sur la base de cette stratégie, le Gouvernement albanais est déterminé à apporter des solutions aux problèmes socioéconomiques de la minorité rom dans le cadre de sa politique sociale générale. UN واستناداً إلى هذه الاستراتيجية، تلتزم الحكومة الألبانية بمعالجة القضايا الاقتصادية والاجتماعية لأقلية الروما في إطار السياسات الاجتماعية العامة.
    Les problèmes socioéconomiques continuent d'être cités parmi les facteurs incitant les Serbes kosovars à vendre leurs maisons et leurs terres. UN وما زالت المشاكل الاجتماعية والاقتصادية تذكر باعتبارها من العوامل الكامنة وراء بيع صرب كوسوفو لمنازلهم وأراضيهم.
    Il y a toutefois eu des réalisations tangibles dans le pays, et beaucoup a été fait pour régler les problèmes socioéconomiques. UN غير أن إنجازات ملموسة قد تحققت في البلد، وبُذلت جهود جبارة لحل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية.
    On ne peut pas résoudre les problèmes socioéconomiques en Afrique sans assurer une paix durable sur le continent. UN من المستحيل معالجة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية في أفريقيا بدون ضمان السلام الدائم في القارة.
    B. problèmes socioéconomiques 23 - 30 7 UN باء - المشاكل الاجتماعية والاقتصادية 23-30 7
    Sachant également qu'il est nécessaire de s'attaquer aux problèmes socioéconomiques interdépendants, de promouvoir une croissance soutenue, partagée et équitable et le développement durable, et de renforcer les mécanismes visant à réduire les inégalités, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة مواجهة التحديات الاجتماعية والاقتصادية المترابطة وتحقيق النمو المطرد المنصف الشامل للجميع والتنمية المستدامة وتعزيز الآليات التي تحد من أوجه عدم المساواة،
    Sachant également qu'il est nécessaire de s'attaquer aux problèmes socioéconomiques interdépendants, de promouvoir une croissance soutenue, partagée et équitable et le développement durable, et de renforcer les mécanismes visant à réduire les inégalités, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة مواجهة التحديات الاجتماعية والاقتصادية المترابطة وتحقيق النمو المطرد المنصف الشامل للجميع والتنمية المستدامة وتعزيز الآليات التي تحد من أوجه عدم المساواة،
    L’absence de politique national clairement définie en matière de biotechnologies, la faiblesse des effectifs en main-d’oeuvre et la prédominance des problèmes socioéconomiques ont été invoquées comme raisons principales à cet état de fait. UN وحددت اﻷسباب الرئيسية لذلك في عدم وجود سياسات واضحة المعالم للتكنولوجيا اﻷحيائية، ومحدودية القوى العاملة، وانتشار المشاكل الاقتصادية والاجتماعية.
    Dans le même temps, les problèmes socioéconomiques touchant des régions importantes d'Afrique doivent être pris en charge grâce à un programme d'assistance globale assorti de ressources suffisantes. UN وفي الوقت ذاته، لا بد من معالجة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تحيق ببعض مناطق أفريقيا، من خلال برنامج شامل للمساعدة يرتكز على موارد كافية.
    Cette situation a eu un impact négatif sur la mise en œuvre de la Stratégie de développement national et créé des problèmes socioéconomiques supplémentaires dans le pays. UN وكان لهذا الوضع أثر سلبي على تنفيذ استراتيجيتنا الوطنية من أجل التنمية، مما خلق مشاكل اجتماعية واقتصادية إضافية لبلدنا.
    Certains problèmes socioéconomiques régionaux ont un impact direct sur l'état sanitaire et la productivité des forêts. Il s'agit notamment du chômage chromique et de la pauvreté. UN ومن القضايا الاقتصادية والاجتماعية الإقليمية ما يؤثر مباشرة في صحة الغابات وإنتاجيتها؛ وتشمل هذه القضايا البطالة المزمنة والفقر المزمن.
    Malgré ces efforts, l'Afrique reste aux prises avec de graves problèmes socioéconomiques. UN ورغم هذه الجهود لا تزال أفريقيا تواجه مشاكل اقتصادية واجتماعية حادة.
    Elles ne peuvent donc se substituer au traitement de leurs causes profondes, qui résident en général dans de graves problèmes socioéconomiques. UN ولذلك يجب ألا تكون بديلا عن معالجة الأسباب الجذرية التي تقع عادة في لب المشاكل الاجتماعية الاقتصادية الرئيسية.
    Ces institutions pourraient devenir un instrument irremplaçable de règlement des problèmes socioéconomiques qui sont la source d'instabilités. UN تلك المؤسسات يمكن أن تصبح أداة لا غنى عنها من أجل التصدي للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي هي مصدر عدم الاستقرار.
    Les problèmes socioéconomiques seront peut-être les défis les plus importants que le Timor-Leste aura à relever sur le long terme. UN وربما ستكون أكبر التحديات الطويلة الأجل التي تواجهها تيمور - ليشتي تحديات اجتماعية واقتصادية.
    59. La République du Monténégro souffre de problèmes socioéconomiques semblables à ceux de la Serbie du fait des sanctions imposées par l'ONU. UN ٩٥ - تعاني جمهورية الجبل اﻷسود من مشاكل اجتماعية اقتصادية مماثلة لمشاكل صربيا نتيجة للجزاءات المفروضة من اﻷمم المتحدة.
    Les cinq thèmes du cycle y ont été traités, en même temps qu'un large éventail de problèmes socioéconomiques intersectoriels. UN وتمت تغطية جميع الموضوعات الخمسة للدورة ومجموعة من القضايا الاجتماعية والاقتصادية الشاملة.
    À cet égard, elle rejoint le point de vue de nombreuses délégations, à savoir que les problèmes socioéconomiques sont l’une des causes à l’origine de nombreux conflits et doivent donc être convenablement pris en charge. UN وفي هذا المضمار فإنها تشاطر الرأي الذي عبرت عنه وفود كثيرة والقائل بأن المشكلات الاجتماعية والاقتصادية هي إحدى جــذور صراعات كثــيرة ولذلك ينبغــي إيلاؤها القــدر المناسب من الاهتمام.
    Le Conseil économique et social est perçu comme en décalage par rapport aux problèmes socioéconomiques en évolution rapide. UN ويُنظر إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أنه جهاز منقطع الصلة بالتحديات الاجتماعية والاقتصادية المتغيرة بسرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more