Les modifications apportées au Code de procédure civile étaient entrées en vigueur en 2011. | UN | وكانت قد نفذت في عام 2011 تعديلات على قانون الإجراءات المدنية. |
Article 292, paragraphe 1. Des mesures de saisie peuvent être imposées conformément à la procédure prévue dans le Code de procédure civile. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 292 على أنه يمكن فرض الضمان وفقا للإجراءات المحددة في قانون الإجراءات المدنية. |
Enfin, en République de Serbie, la procédure pénale est généralement plus rapide et plus efficace que la procédure civile. | UN | وأخيراً، فإن الإجراءات الجنائية في جمهورية صربيا هي، عموماً، أسرع وأكثر فعالية من الإجراءات المدنية. |
Enfin, en République de Serbie, la procédure pénale est généralement plus rapide et plus efficace que la procédure civile. | UN | وأخيراً، فإن الإجراءات الجنائية في جمهورية صربيا هي، عموماً، أسرع وأكثر فعالية من الإجراءات المدنية. |
Le statut de résident temporaire est nécessaire à la conduite de la procédure civile et à la réparation. L'identification des victimes est déterminante. | UN | والحصول على صفة الإقامة المؤقتة ضروري لتأخذ الإجراءات المدنية وإجراءات جبر الضرر طريقها، كما أن تحديد هوية الضحايا أمر حاسم. |
Il existe également d'autres voies de recours offertes par le Code de procédure civile et les lois administratives. | UN | كما وأن هناك وسائل للانتصاف وفقاً لقانون الإجراءات المدنية والقوانين الإدارية. |
En même temps, le Code de procédure civile n'interdit pas de faire appel de ces arrêts par le biais de la procédure de révision. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمنع قانون الإجراءات المدنية الطعن في أحكام من هذا القبيل عن طريق إجراء المراجعة القضائية. |
Toute nouvelle prétention devrait être poursuivie selon les procédures internes habituelles, conformément à l'article 587 du Code de procédure civile. | UN | وينبغي رفع أي دعاوى إضافية بشأن الملكية من خلال الإجراءات المحلية القائمة، وفقاً للمادة 587 من قانون الإجراءات المدنية. |
Les Codes de procédure civile, pénale et administrative disposent qu'il soit connu des affaires dans un délai raisonnable. | UN | وتنص قوانين الإجراءات المدنية والجنائية والإدارية كلها على القضايا التي سيتم سماعها ضمن فترة معقولة من الزمن. |
Au terme de la procédure civile, le tribunal a pris une décision en faveur de la requérante, concernant l'indemnisation du préjudice. | UN | واختُتمت الإجراءات المدنية وأصدرت المحكمة قراراً لصالح صاحبة الشكوى يقضي بالتعويض عن الضرر. |
En outre, un certain nombre de lois, dont des dispositions du Code de procédure civile et du Code pénal, ont été modifiées. | UN | وإضافة إلى ذلك، عُدّل عدد من القوانين بما في ذلك أحكام قانون الإجراءات المدنية والقانون الجنائي. |
La procédure est réglementée sur la base de la procédure civile. | UN | وقد نُظِّمت هذه الإجراءات استنادا إلى الإجراءات المدنية. |
Il existe également d'autres voies de recours offertes par le Code de procédure civile et les lois administratives. | UN | كما وأن هناك وسائل للانتصاف وفقاً لقانون الإجراءات المدنية والقوانين الإدارية. |
L'État partie ajoute que rien dans le Code de procédure civile n'empêche de présenter d'autres requêtes auprès de la même juridiction de supervision. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن قانون الإجراءات المدنية لا يمنع من رفع شكاوى أخرى إلى نفس هيئة الاستعراض القضائي. |
Elle renvoie à la place aux règles d'administration de la preuve du Code de procédure civile. | UN | وبدلا من ذلك، فإنه يحيل إلى قواعد الأدلة في مدونة الإجراءات المدنية. |
Ainsi, le Code de procédure civile et le Code de procédure pénale ne font aucune distinction par rapport au sexe des parties au procès. | UN | ولذا فإن قانون الإجراءات المدنية وقانون الإجراءات الجنائية لا يميزان بين المتقاضين على أساس الجنس. |
The Nigerian Law School, Lagos, Deuxième prix de procédure civile ASANTE, Samuel K. B. | UN | مدرسة القانون النيجيرية، لاغوس ـ جائزة للطالب المتفوق الثاني في الاجراءات المدنية. |
Sur le plan juridictionnel, le code de procédure civile et le code de procédure pénale ne font aucune distinction par rapport au sexe des parties au procès. | UN | أما على صعيد الفقه القانوني، فإن قانون أصول المحاكمات المدنية وقانون الإجراءات الجنائية لا يقيمان أي تمييز على أساس جنس الأطراف المتقاضية. |
1. Le Code de procédure civile et commerciale (loi no 13 de 1990); | UN | قانون المرافعات المدنية والتجارية الصادر بالقانون رقم 13 لسنة 1990؛ |
Dans certains États, les règles normales de procédure civile relatives au processus d'exécution après jugement s'appliquent. | UN | وتُطبّق على هذا القواعد العادية للإجراءات المدنية المتعلقة بإنفاذ أحكام القضاء بعد صدورها في بعض الدول. |
L'avantage d'une procédure civile est qu'elle permet de saisir rapidement les fonds avant qu'ils ne soient cachés ou dispersés. | UN | فهناك مزايا السرعة في الدعاوى المدنية فيما يتعلق بضبط الأموال قبل أن يتسنى إخفاؤها أو تشتيتها. |
L'État partie estime qu'il n'y a aucune raison de contester ces conclusions, qui ont été confirmées par la suite lors de la procédure civile intentée par les auteurs. | UN | وتدعي الدولة الطرف عدم وجود سبب للطعن في هذه النتيجة، التي تأكدت بعد ذلك في الدعوى المدنية التي أقامها الملتمسَين. |
La tendance à s'étaler dans le temps, le coût et la complexité sont quelques unes des difficultés liées à la procédure civile. | UN | وتشمل بعض هذه الصعوبات المتصلة بالإجراءات المدنية ارتفاع تكاليف الدعوى وتعقيدها وطول أمدها. |
Par conséquent, il n'existe ni Code civil, ni Code de procédure civile. | UN | وبالتالي لا يوجد في الدولة قانون مدني ولا قانون إجراءات مدنية. |
Lorsqu'une procédure civile est suivie d'une procédure pénale ou administrative, il faut coordonner les deux procédures. | UN | وعندما تبدأ دعوى مدنية وتعقبها دعوى جنائية أو إجراء رقابي، تكون هناك حاجة إلى التنسيق بينها. |
Par conséquent, il est approprié d'attendre la fin d'une enquête pénale avant d'engager la procédure civile, même devant le juge aux affaires familiales. | UN | لذا، فإن من الملائم السماح بإكمال التحقيق الجنائي قبل عرض القضية المدنية على المحكمة، حتى لو كانت محكمة الأسرة. |
Les modalités d'expulsion ou d'évacuation d'un logement sont prévues par le Code de procédure civile. | UN | وينظم قانون إجراءات المحاكم المدنية إجراءات إخلاء المساكن. |
Il est possible de faire appel de l'ordonnance du tribunal en vertu des dispositions de l'article 220 du code de procédure civile. | UN | ويقبل استئناف الأمر الصادر عن القاضي وفقا للمادة 220 من قانون المسطرة المدنية. |
Toute partie à un litige peut demander la récusation d'un magistrat pour les raisons précisées à l'article 174 du Code de procédure civile, conformément aux procédures énoncées aux articles 175 à 189, qui s'appliquent également aux magistrats des juridictions pénales. | UN | لأحد أطراف النزاع إن يطلب رد القاضي للأسباب المحددة بالمادة 174 أصول محاكمات مدنية ووفقاً للإجراءات الواردة في المواد التي تليها حتى المادة 189 منه. |