ويكيبيديا

    "procédures administratives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإجراءات الإدارية
        
    • إجراءات إدارية
        
    • العمليات الإدارية
        
    • الاجراءات الادارية
        
    • الاجراءات اﻹدارية
        
    • العملية الإدارية
        
    • للإجراءات الإدارية
        
    • الدعاوى الإدارية
        
    • واﻹجراءات اﻹدارية
        
    • بالإجراءات الإدارية
        
    • الإجراءات البيروقراطية
        
    • والتدابير الإدارية
        
    • والإجراءات الإدارية التي
        
    • إجراءاته الإدارية
        
    • اجراءات ادارية
        
    Examen des procédures administratives régissant la sélection des membres du Groupe d'experts multidisciplinaire UN الهيكل الإقليمي لفريق الخبراء المتعدد التخصصات واستعراض الإجراءات الإدارية لاختيار أعضاء الفريق
    Suite aux procédures administratives du Conseil de la radiodiffusion et de la retransmission, ce mode de diffusion est en cours de préparation. UN وما زال البث من ذلك القبيل قيد الإعداد فقط على أساس الإجراءات الإدارية للمجلس المعني بالبث وإعادة الإرسال.
    Retour d'informations sur la clarté et la cohérence des nouvelles procédures administratives, y compris les directives révisées. UN ● المعلومات المرتدة بشأن وضوح واتساق الإجراءات الإدارية الجديدة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المنقحة.
    procédures administratives de régularisation des immigrants en situation irrégulière lorsque c'est possible. UN اتخاذ إجراءات إدارية لجعل حالة المهاجرين غير القانونيين نظامية عند الإمكان.
    Il est dit que le versement de sommes forfaitaires accélère les procédures administratives et permet aux organisations de réaliser d'importantes économies. UN وتساق حجة مفادها أن استخدام خيار دفع المبلغ الإجمالي المقطوع يسرّع العمليات الإدارية ويُسفر عن تحقيق وفورات للمنظمات.
    La plupart des propositions visent à accroître la transparence par la simplification des formalités, des procédures administratives et des documents et par leur automatisation. UN وترمي معظم المقترحات إلى زيادة الشفافية من خلال تبسيط مختلف الإجراءات الإدارية وإعداد الوثائق وما يتصل بذلك من أتمتة.
    Les ressources consacrées à l'accomplissement des procédures administratives augmentent les coûts de production. UN كما يؤدي إنفاق الموارد على اجتياز الإجراءات الإدارية إلى زيادة تكاليف الإنتاج.
    Une autre ONG fournissait déjà une aide juridique et représentait des demandeurs d'asile dans les procédures administratives comme devant les tribunaux. UN وكانت منظمة غير حكومية أخرى قد قدمت مساعدة قانونية ومثلت طالبي لجوء في إطار الإجراءات الإدارية ولدى المحاكم.
    procédures administratives conformes au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI UN الإجراءات الإدارية المتوافقة مع قواعد الأونسيترال للتحكيم
    La loi sur les procédures administratives prévoit une procédure permettant de former un recours contre une décision administrative. UN وينص قانون الإجراءات الإدارية على إجراء للطعن في قرار إداري.
    Ils agissent en vertu du Code des procédures administratives et de la législation pertinente en vigueur. UN وتعمل هذه الأجهزة بموجب قانون الإجراءات الإدارية والتشريعات السارية ذات الصلة.
    Les obstacles linguistiques et les coûts des procédures administratives et juridiques peuvent être des éléments dissuasifs supplémentaires; UN وتمثل حواجز اللغة وتكاليف الإجراءات الإدارية والقانونية وازعين إضافيين؛
    M. Rao a montré à l'aide d'exemples tirés de l'Inde que les procédures administratives pouvaient réduire le niveau de corruption dans un pays. UN وقال السيد راو، مع ذكر أمثلة توضيحية من الهند، إن الإجراءات الإدارية يمكنها أن تقلل من مستوى الفساد في بلد ما.
    Il a averti toutefois que les mêmes procédures administratives pouvaient aussi engendrer de nouvelles formes de corruption. UN بيد أنه حذر من أن نفس الإجراءات الإدارية يمكن أن تسبب أيضا أشكالا جديدة من الفساد.
    Tous plaident pour un premier temps de déconcentration du pouvoir devant faciliter un accès aux procédures administratives et accélérer la prise de décisions. UN ودافع الجميع عن البدء في نقل السلطة لتسهيل الوصول إلى الإجراءات الإدارية والإسراع بعملية صنع القرار.
    L'adoption d'un Règlement financier concis et cohérent marque une nouvelle étape dans la formulation de procédures administratives plus simples et plus claires. UN ويشكل اعتماد نظام مالي أساسي دقيق ومتسق من الناحية المنطقية، خطوة أخرى تجاه وضع إجراءات إدارية أكثر بساطة ووضوحا.
    Fixer des peines spécifiques pour ce type de trafic et de transport illégaux, fondées sur des procédures administratives et des lois efficaces, de façon que leurs auteurs soient punis. UN ووضع عقوبات واضحة للاتجار بالأشخاص والاتجار بالمهاجرين ونقلهم بصورة غير مشروعة، تدعمها إجراءات إدارية وقوانين فعالة تضمن معاقبة الذين يُدانون بارتكاب هذه الجرائم.
    Les procédures administratives sont lourdes et incohérentes, ce qui ne facilite pas la tâche. UN وتتسم العمليات الإدارية بالصعوبة وعدم الاتساق، مما يعرقل اتخاذ إجراءات فعالة.
    On s'est attaché à sensibiliser les différents intéressés et à définir les procédures administratives requises. UN وتم القيام بأنشطة لتوعية مختلف فئات أصحاب المصلحة ولوضع الاجراءات الادارية اللازمة.
    Tout citoyen est habilité à intervenir dans les procédures administratives relatives à la délivrance, à la révision ou à l'annulation de permis ou licences écologiques. UN ويمكن ﻷي مواطن أن يتدخل في الاجراءات اﻹدارية المتعلقة بإصدار أو تعديل أو إلغاء التصاريح والتراخيص البيئية.
    Le risque que comporte cette pénurie de compétences et de connaissances spécialisées est l'impossibilité de contrôler comme il le faudrait les procédures administratives et financières. UN وينطوي مثل هذا النقص في المهارات والخبرات على خطر عدم ضمان توفر المراقبة السليمة في العملية الإدارية والمالية.
    Dans tous les cas, les enfants devraient pouvoir avoir accès à une justice indépendante et impartiale ou au contrôle juridictionnel des procédures administratives. UN وفي جميع الأحوال، يتعين تمكين الأطفال من اللجوء إلى القضاء المستقل النزيه، أو إجراء مراجعة قضائية للإجراءات الإدارية.
    Par conséquent, les décisions du Ministère de la justice relatives au refus de communiquer des informations ne pouvaient pas être contestées dans le cadre de procédures administratives et civiles. UN ولذلك، فإن إجراءات وزارة العدل فيما يتعلق برفض تقديم المعلومات غير قابلة الطعن فيها في إطار الدعاوى الإدارية والمدنية.
    Le Directeur applique les politiques et procédures administratives de l’ONU, fournit des avis, supervise les activités des différents services et assure les contrôles internes nécessaires. UN ويقوم المدير بتنفيذ السياسات واﻹجراءات اﻹدارية المعتمدة من قبل اﻷمم المتحدة، ويقدم المشورة ويقوم برصد اﻷداء وتوفير الضوابط الداخليــة الضروريــة.
    Il s'agit d'une violation grave des procédures administratives qui doivent régir l'allocation des ressources de l'Organisation. UN يشكل هذا إخلالا جسيما بالإجراءات الإدارية في ما يتعلق بتخصيص موارد المنظمة.
    Les autorités iraquiennes s'efforcent également de faire mieux connaître les possibilités d'investissement dans le pays et de rationaliser les procédures administratives au bénéfice des investisseurs. UN وقال إن السلطات العراقية تسعى جاهدة للتعريف بالفرص الاستثمارية المحلية وتبسيط الإجراءات البيروقراطية أمام المستثمرين.
    H. Programmes et/ou dispositions législatives, procédures d'exécution et procédures administratives applicables au plan interne ou régional UN حاء- البرامج المحلية والإقليمية و/أو الترتيبات التشريعية وتدابير الإنفاذ والتدابير الإدارية
    - La vulgarisation des normes juridiques et des procédures administratives permettant l'obtention et la détention des armes légères. UN - تعميم القواعد القانونية والإجراءات الإدارية التي تتيح الحصول على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحيازتها.
    Analyser les répercussions de l'application des normes IPSAS sur les procédures administratives et financières UN تحليل الأثر الذي يحدثه تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في إجراءاته الإدارية والمالية.
    La plupart ont mis en place des procédures administratives souples qui permettent d'inclure les substances en question dans les listes ou tableaux de substances psychotropes placées sous contrôle international. UN فأنشأت غالبيتها اجراءات ادارية مرنة لادراج المواد في قوائم أو جداول المؤثرات العقلية الخاضعة للمراقبة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد