Examen des procédures administratives régissant la sélection des membres du Groupe d'experts multidisciplinaire | UN | الهيكل الإقليمي لفريق الخبراء المتعدد التخصصات واستعراض الإجراءات الإدارية لاختيار أعضاء الفريق |
Suite aux procédures administratives du Conseil de la radiodiffusion et de la retransmission, ce mode de diffusion est en cours de préparation. | UN | وما زال البث من ذلك القبيل قيد الإعداد فقط على أساس الإجراءات الإدارية للمجلس المعني بالبث وإعادة الإرسال. |
Retour d'informations sur la clarté et la cohérence des nouvelles procédures administratives, y compris les directives révisées. | UN | ● المعلومات المرتدة بشأن وضوح واتساق الإجراءات الإدارية الجديدة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المنقحة. |
procédures administratives de régularisation des immigrants en situation irrégulière lorsque c'est possible. | UN | اتخاذ إجراءات إدارية لجعل حالة المهاجرين غير القانونيين نظامية عند الإمكان. |
Il est dit que le versement de sommes forfaitaires accélère les procédures administratives et permet aux organisations de réaliser d'importantes économies. | UN | وتساق حجة مفادها أن استخدام خيار دفع المبلغ الإجمالي المقطوع يسرّع العمليات الإدارية ويُسفر عن تحقيق وفورات للمنظمات. |
La plupart des propositions visent à accroître la transparence par la simplification des formalités, des procédures administratives et des documents et par leur automatisation. | UN | وترمي معظم المقترحات إلى زيادة الشفافية من خلال تبسيط مختلف الإجراءات الإدارية وإعداد الوثائق وما يتصل بذلك من أتمتة. |
Les ressources consacrées à l'accomplissement des procédures administratives augmentent les coûts de production. | UN | كما يؤدي إنفاق الموارد على اجتياز الإجراءات الإدارية إلى زيادة تكاليف الإنتاج. |
Une autre ONG fournissait déjà une aide juridique et représentait des demandeurs d'asile dans les procédures administratives comme devant les tribunaux. | UN | وكانت منظمة غير حكومية أخرى قد قدمت مساعدة قانونية ومثلت طالبي لجوء في إطار الإجراءات الإدارية ولدى المحاكم. |
procédures administratives conformes au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI | UN | الإجراءات الإدارية المتوافقة مع قواعد الأونسيترال للتحكيم |
La loi sur les procédures administratives prévoit une procédure permettant de former un recours contre une décision administrative. | UN | وينص قانون الإجراءات الإدارية على إجراء للطعن في قرار إداري. |
Ils agissent en vertu du Code des procédures administratives et de la législation pertinente en vigueur. | UN | وتعمل هذه الأجهزة بموجب قانون الإجراءات الإدارية والتشريعات السارية ذات الصلة. |
Les obstacles linguistiques et les coûts des procédures administratives et juridiques peuvent être des éléments dissuasifs supplémentaires; | UN | وتمثل حواجز اللغة وتكاليف الإجراءات الإدارية والقانونية وازعين إضافيين؛ |
M. Rao a montré à l'aide d'exemples tirés de l'Inde que les procédures administratives pouvaient réduire le niveau de corruption dans un pays. | UN | وقال السيد راو، مع ذكر أمثلة توضيحية من الهند، إن الإجراءات الإدارية يمكنها أن تقلل من مستوى الفساد في بلد ما. |
Il a averti toutefois que les mêmes procédures administratives pouvaient aussi engendrer de nouvelles formes de corruption. | UN | بيد أنه حذر من أن نفس الإجراءات الإدارية يمكن أن تسبب أيضا أشكالا جديدة من الفساد. |
Tous plaident pour un premier temps de déconcentration du pouvoir devant faciliter un accès aux procédures administratives et accélérer la prise de décisions. | UN | ودافع الجميع عن البدء في نقل السلطة لتسهيل الوصول إلى الإجراءات الإدارية والإسراع بعملية صنع القرار. |
L'adoption d'un Règlement financier concis et cohérent marque une nouvelle étape dans la formulation de procédures administratives plus simples et plus claires. | UN | ويشكل اعتماد نظام مالي أساسي دقيق ومتسق من الناحية المنطقية، خطوة أخرى تجاه وضع إجراءات إدارية أكثر بساطة ووضوحا. |
Fixer des peines spécifiques pour ce type de trafic et de transport illégaux, fondées sur des procédures administratives et des lois efficaces, de façon que leurs auteurs soient punis. | UN | ووضع عقوبات واضحة للاتجار بالأشخاص والاتجار بالمهاجرين ونقلهم بصورة غير مشروعة، تدعمها إجراءات إدارية وقوانين فعالة تضمن معاقبة الذين يُدانون بارتكاب هذه الجرائم. |
Les procédures administratives sont lourdes et incohérentes, ce qui ne facilite pas la tâche. | UN | وتتسم العمليات الإدارية بالصعوبة وعدم الاتساق، مما يعرقل اتخاذ إجراءات فعالة. |
On s'est attaché à sensibiliser les différents intéressés et à définir les procédures administratives requises. | UN | وتم القيام بأنشطة لتوعية مختلف فئات أصحاب المصلحة ولوضع الاجراءات الادارية اللازمة. |
Tout citoyen est habilité à intervenir dans les procédures administratives relatives à la délivrance, à la révision ou à l'annulation de permis ou licences écologiques. | UN | ويمكن ﻷي مواطن أن يتدخل في الاجراءات اﻹدارية المتعلقة بإصدار أو تعديل أو إلغاء التصاريح والتراخيص البيئية. |
Le risque que comporte cette pénurie de compétences et de connaissances spécialisées est l'impossibilité de contrôler comme il le faudrait les procédures administratives et financières. | UN | وينطوي مثل هذا النقص في المهارات والخبرات على خطر عدم ضمان توفر المراقبة السليمة في العملية الإدارية والمالية. |
Dans tous les cas, les enfants devraient pouvoir avoir accès à une justice indépendante et impartiale ou au contrôle juridictionnel des procédures administratives. | UN | وفي جميع الأحوال، يتعين تمكين الأطفال من اللجوء إلى القضاء المستقل النزيه، أو إجراء مراجعة قضائية للإجراءات الإدارية. |
Par conséquent, les décisions du Ministère de la justice relatives au refus de communiquer des informations ne pouvaient pas être contestées dans le cadre de procédures administratives et civiles. | UN | ولذلك، فإن إجراءات وزارة العدل فيما يتعلق برفض تقديم المعلومات غير قابلة الطعن فيها في إطار الدعاوى الإدارية والمدنية. |
Le Directeur applique les politiques et procédures administratives de l’ONU, fournit des avis, supervise les activités des différents services et assure les contrôles internes nécessaires. | UN | ويقوم المدير بتنفيذ السياسات واﻹجراءات اﻹدارية المعتمدة من قبل اﻷمم المتحدة، ويقدم المشورة ويقوم برصد اﻷداء وتوفير الضوابط الداخليــة الضروريــة. |
Il s'agit d'une violation grave des procédures administratives qui doivent régir l'allocation des ressources de l'Organisation. | UN | يشكل هذا إخلالا جسيما بالإجراءات الإدارية في ما يتعلق بتخصيص موارد المنظمة. |
Les autorités iraquiennes s'efforcent également de faire mieux connaître les possibilités d'investissement dans le pays et de rationaliser les procédures administratives au bénéfice des investisseurs. | UN | وقال إن السلطات العراقية تسعى جاهدة للتعريف بالفرص الاستثمارية المحلية وتبسيط الإجراءات البيروقراطية أمام المستثمرين. |
H. Programmes et/ou dispositions législatives, procédures d'exécution et procédures administratives applicables au plan interne ou régional | UN | حاء- البرامج المحلية والإقليمية و/أو الترتيبات التشريعية وتدابير الإنفاذ والتدابير الإدارية |
- La vulgarisation des normes juridiques et des procédures administratives permettant l'obtention et la détention des armes légères. | UN | - تعميم القواعد القانونية والإجراءات الإدارية التي تتيح الحصول على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحيازتها. |
Analyser les répercussions de l'application des normes IPSAS sur les procédures administratives et financières | UN | تحليل الأثر الذي يحدثه تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في إجراءاته الإدارية والمالية. |
La plupart ont mis en place des procédures administratives souples qui permettent d'inclure les substances en question dans les listes ou tableaux de substances psychotropes placées sous contrôle international. | UN | فأنشأت غالبيتها اجراءات ادارية مرنة لادراج المواد في قوائم أو جداول المؤثرات العقلية الخاضعة للمراقبة الدولية. |