ويكيبيديا

    "procédures de plainte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراءات الشكوى
        
    • إجراءات الشكاوى
        
    • إجراءات تقديم الشكاوى
        
    • بإجراءات تقديم الشكاوى
        
    • إجراءات التظلم
        
    • إجراءات لتقديم الشكاوى
        
    • إجراءات لرفع الشكاوى
        
    • اجراءات لرفع الشكاوى
        
    • إجراءات للشكاوى
        
    • الإجراءات المتعلقة بتقديم الشكاوى
        
    procédures de plainte, enquêtes et actions urgentes UN إجراءات الشكوى والتحقيق والإجراءات العاجلة
    L'harmonisation des pratiques judiciaires dans ce domaine peut contribuer à écourter les procédures de plainte. UN ومن شأن تنسيق الممارسات القضائية في هذا الميدان أن يُقلل من طول إجراءات الشكوى.
    Les procédures de plainte ne sont pas obligatoires, mais les brochures d'information du gouvernement les cite comme exemple des mesures que les employeurs peuvent prendre. UN ولم تصبح إجراءات الشكوى إجبارية، وإن كانت نشرات الإعلام الحكومية تذكرها كنموذج للتدابير التي يمكن أن يتخذها أرباب العمل.
    Le Rapporteur spécial se félicite de cette initiative prise par le Gouvernement; il considère que c'est une mesure positive qui permettra de renforcer la confiance dans le système des procédures de plainte. UN ويرحب المقرر الخاص بهذه المبادرة من جانب الحكومة باعتبارها خطوة إيجابية لتحسين ثقة الجمهور في نظام إجراءات الشكاوى.
    Les procédures de plainte rappellent aux gouvernements qu'ils sont tenus de respecter, protéger et donner effet au droit à une alimentation suffisante. UN وتُذكّر إجراءات الشكاوى الحكومات بمسؤوليتها عن احترام وحماية وإعمال الحق في الغذاء الكافي.
    Le Gouvernement serait en outre intéressé par la tenue de sessions de formation sur les procédures de plainte. UN وسترحب الحكومة أيضاً بالدورات التدريبية التي قد تنظم بشأن إجراءات تقديم الشكاوى.
    33. Pour ce qui est des plaintes relatives à la discrimination à l'égard des femmes, les chiffres semblent indiquer que les procédures de plainte ne sont pas activement utilisées, et il serait intéressant de connaître les raisons à cette situation. UN 33- وبالنسبة إلى الشكاوى المتعلقة بالتمييز ضد النساء، يبدو أن الأرقام تبيّن أن إجراءات الشكوى لا تستخدم على أفضل وجه.
    Il s’inquiète également du manque de publicité concernant la possibilité qu’ont les victimes de violation des droits que leur garantit le Pacte de se prévaloir de la procédure prévue par le Protocole facultatif se rapportant au Pacte, alors que le droit de se prévaloir des procédures de plainte prévues par les instruments internationaux est protégé par la Constitution du Bélarus. UN وهي تعرب عن قلقها لعدم النشر عن توافر اﻹجراء المقرر بموجب البروتوكول الاختياري للعهد لضحايا الانتهاكات الماسة بحقوقهم المقررة بموجب العهد، رغم أن الحق في اللجوء إلى إجراءات الشكوى الدولية قد حماه الدستور في بيلاروس.
    44. En ce qui concerne les recours dont disposent les personnes qui ont été victimes de mauvais traitements à des barrages routiers ou lors de perquisitions, les mêmes procédures de plainte et d'enquête sont applicables. UN ٣٤- وفيما يتعلق بوسائل الانتصاف المتاحة لﻷشخاص الذين تعرضوا ﻹساءة المعاملة عند الحواجز المقامة على الطرق أو أثناء عمليات التفتيش، قال إن هذه الحالات تسري عليها أيضاً نفس إجراءات الشكوى والتحقيق.
    2. Créer des services et des bureaux gouvernementaux pour accueillir les victimes de traite et leur donner des conseils sur les procédures de plainte et de poursuite des coupables; UN 2 - إنشاء وحدات ومكاتب حكومية متخصصة لاستقبال وإرشاد ضحايا الاتجار بالبشر إلى إجراءات الشكوى ومقاضاة الجناة مرتكبي هذه الجريمة.
    procédures de plainte, d'enquête et d'action urgente UN إجراءات الشكوى والتحقيق والإجراء العاجل(3)
    procédures de plainte UN إجراءات الشكوى والتحقيق والإجراءات العاجلة(3)
    procédures de plainte, d'enquête et d'action urgente UN إجراءات الشكوى والتحقيق والإجراءات العاجلة(3)
    procédures de plainte, d'enquête et d'action urgente UN إجراءات الشكوى والتحقيق واتخاذ إجراءات عاجلة(3)
    Le Turkménistan prévoyait aussi de tenir des consultations permanentes avec le HCDH sur les procédures de plainte. UN كما تعتزم تركمانستان إجراء مشاورات مستمرة مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان بشأن إجراءات الشكاوى.
    procédures de plainte contre la police UN إجراءات الشكاوى المقدمة ضد الشرطة
    48. Les procédures de plainte devraient prévoir une procédure de recours accessible, simple, équitable et utile. UN 48- وينبغي أن تشتمل إجراءات الشكاوى على عملية استئناف يسهُل الوصول إليها، وأن تتسم بالبساطة والعدالة والفعالية.
    Il est toutefois préoccupé par le manque de coordination entre ces organes, l'accès limité des enfants et de leur famille à ce type de services et le degré effectif d'efficacité de ces procédures de plainte. UN لكن اللجنة تشعر بالقلق إزاء انعدام التنسيق بين هذه الهيئات، والإمكانات المحدودة المتاحة أمام الأطفال وأسرهم للاستفادة من هذه الخدمات وإزاء فعالية إجراءات الشكاوى هذه.
    La Finlande appuyait les propositions d'élargir les procédures de plainte à d'autres conventions, même si cela devait accroître la charge de travail actuelle. UN وفنلندا تؤيد المقترحات التي تدعو إلى توسيع إجراءات تقديم الشكاوى لتشمل اتفاقيات أخرى على الرغم من أن ذلك سيؤدي إلى زيادة حجم العمل القائم.
    i) En renforçant la reconnaissance par le Portugal des procédures de plainte et de requêtes individuelles et entre les États énoncées dans les traités relatifs aux droits de l'homme; UN ' 1` تعزيز اعتراف البرتغال بإجراءات تقديم الشكاوى والتحقيقات الفردية وفيما بين الدول المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان؛
    F. Les procédures de plainte UN واو- إجراءات التظلم 73 - 74 21
    – Il faut établir des procédures de plainte pour les cas où les personnes concernées souhaitent déposer une plainte formelle; UN ● يجب إعداد إجراءات لتقديم الشكاوى بالنسبة للحالات التي يكون فيها تقديم شكوى رسمية مستصوباً؛
    Si des procédures de plainte sont prévues et si l'enfant peut porter plainte, directement ou par l'intermédiaire d'un représentant, en précisant les moyens de réparation qui peuvent être mis à la disposition (par exemple, indemnisation); UN ما إذا تم التفكير في وضع إجراءات لرفع الشكاوى وما إذا كان في استطاعة الطفل تقديم شكاوى إما مباشرة أو عن طريق من يمثله فضلا عن سبل الانتصاف المتاحة (مثل التعويض)؛
    - Si des procédures de plainte sont prévues et si l'enfant peut porter plainte, directement ou par l'intermédiaire d'un représentant, en précisant les moyens de réparation qui peuvent être mis à la disposition (par exemple, indemnisation); UN ما إذا تم التفكير في وضع اجراءات لرفع الشكاوى وما إذا كان في استطاعة الطفل تقديم شكاوى إما مباشرة أو عن طريق من يمثله فضلا عن سبل الانتصاف المتاحة (مثل التعويض)؛
    Des procédures de plainte devraient être offertes aux usagers du système de santé dans tous les établissements, notamment pour faire appel des décisions des responsables des institutions ou des comités d'éthique refusant l'accès à toute forme de soins de santé sexuelle et génésique. UN وينبغي وضع إجراءات للشكاوى في جميع المرافق لمستخدمي النظام الصحي، بما في ذلك إجراءات الطعن في القرارات التي تتخذها الإدارة المؤسسية أو اللجان المعنية بالأخلاقيات التي تمنع الوصول إلى أي شكل من أشكال الرعاية الخاصة بالصحة الجنسية والإنجابية.
    :: Tous les États devraient ratifier les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, accepter les procédures de plainte individuelle et se déclarer disposés à accepter en permanence des procédures spéciales; UN :: تصدق جميع الدول على الاتفاقيات الأساسية لحقوق الإنسان، وتقبل الإجراءات المتعلقة بتقديم الشكاوى الفردية وتوجه دعوات دائمة إلى المكلفين بالإجراءات الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد