Cela dit, le Département du travail prend au sérieux ces abus et a institué des procédures strictes pour passer toutes les demandes au crible. | UN | وتتخذ وزارة العمل، عدا ذلك، موقفا حازما من حالات سوء الاستعمال هذه، كما تعتمد إجراءات صارمة لمعالجة كل المطالبات. |
Des procédures strictes doivent être en place afin de s'assurer qu'elle en garde pleinement le contrôle. | UN | ولا بد من وجود إجراءات صارمة لكفالة أن تظل البعثة المسيطرة على هذه المعدات سيطرة تامة. |
Seules les forces armées sont autorisées à employer des mines terrestres, selon des procédures strictes. | UN | ولا يُسمَح إلا للقوات المسلحة باستعمال الألغام الأرضية وفق إجراءات صارمة. |
iii) Que des directives concernant l'établissement de procédures strictes de suivi soient publiées à l'intention de tous les départements. | UN | ' ٣ ' ينبغي إصدار مبادئ توجيهية الى جميع اﻹدارات لتضع إجراءات رسمية للرصد. |
Des procédures strictes ont été établies pour la circulation légale des drogues. | UN | وصيغت إجراءات صارمة لتداول المخدرات المشروعة. |
De même, pour ce qui est de la garde à vue, le Code de procédure pénale énonce les procédures strictes à appliquer. | UN | وبالمثل، وفيما يتعلق بالحبس على ذمة التحقيق، ينص القانون على إجراءات صارمة واجبة التطبيق. |
Des procédures strictes régissent le remplacement des voitures; elles doivent avoir plus de cinq ans et avoir parcouru au moins 125 000 kilomètres. | UN | وأكد وجود إجراءات صارمة تنظم استبدال السيارات: إذ ينبغي ألا يقل عمرها عن ٥ سنوات وأن تكون قد قطعت ٠٠٠ ٨٠ ميل على اﻷقل. |
Des procédures strictes ont été mises en place pour garantir qu'aucune arme ne peut être utilisée sans l'ordre du Président de la République. | UN | وقد اتُّخذت إجراءات صارمة لكفالة عدم استخدام أي سلاح دون أمر صادر عن رئيس الجمهورية. |
Des procédures strictes ont été mises en place pour garantir qu'aucune arme ne peut être utilisée sans l'ordre du Président de la République. | UN | وقد اتُّخذت إجراءات صارمة لكفالة عدم استخدام أي سلاح دون أمر صادر عن رئيس الجمهورية. |
Le contrôle des stocks de systèmes portables exige des procédures strictes de sécurité physique et de gestion des stocks. | UN | ويتطلب التحكم في مخزونات هذه الصواريخ اتباع إجراءات صارمة للتأمين الفعلي لها وإدارة مخزوناتها. |
Les outils à sa disposition, dont la passation de marchés, supposent l'application de procédures strictes pour assurer la transparence de l'emploi des fonds. | UN | وتقتضي الأدوات المتاحة لها، مثل الشراء التجاري، اتباع إجراءات صارمة لكفالة المساءلة عن استخدام الأموال. |
Pour préserver le caractère confidentiel des informations sensibles, le Bureau a adopté des procédures strictes de gestion physique et automatisée de l'information; | UN | وبغية حماية سرية المعلومات الحساسة، اعتمد المكتب إجراءات صارمة في ما يتعلق بالتناول اليدوي والآلي للمعلومات. |
En outre, elle appliquera des procédures strictes en ce qui concerne la condamnation à la peine capitale et la révision de cette peine. | UN | وعلاوة على ذلك، ستتبع الصين إجراءات صارمة بشأن إصدار أحكام الإعدام ومراجعتها. |
Il a conclu que les sanctions imposées à l'État ne devraient être autorisées que si elles sont appliquées conformément à des procédures strictes et compte dûment tenu des droits des innocents. | UN | وخلص إلى أنه ينبغي عدم الترخيص بتطبيق جزاءات على الدولة إلا إذا روعيت في ذلك إجراءات صارمة ومع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق اﻷبرياء. |
Le processus de désarmement exige l'application de procédures strictes concernant la sécurité de la manutention, du transport, du stockage et de l'élimination des matières nucléaires sensibles. | UN | وذَكَرت أن عملية نزع السلاح تحتاج إلى إجراءات صارمة لضمان سلامة عمليات تداول المواد النووية الحساسة ونقلها وتخزينها والتخلص منها. |
Le processus de désarmement réclame d'après l'orateur la définition de procédures strictes permettant d'assurer la sécurité du transport, de l'entreposage et de l'utilisation de matières nucléaires dangereuses. | UN | وذَكَر أن عملية نزع السلاح تتطلب اتخاذ إجراءات صارمة بالنسبة للنقل المأمون للمواد النووية الحسَّاسة ولتخزينها واستخدامها. |
Des directives concernant l’établissement de procédures strictes de suivi devraient être publiées à l’intention de tous les départements. | UN | ١٠٠ - ينبغي إصدار مبادئ توجيهية إلى جميع اﻹدارات لتضع إجراءات رسمية للرصد. |
iii) Que des directives concernant l'établissement de procédures strictes de suivi soient publiées à l'intention de tous les départements. | UN | " ' ٣ ' ينبغي إصدار مبادئ توجيهية إلى جميع اﻹدارات لتضع إجراءات رسمية للرصد. |
La sortie de tout patient est soumise à des règles et procédures strictes et se fonde entièrement sur l'état du patient et sur les ordres du médecin. | UN | وإن تسريح أي مريض أمرٌ يخضع لقواعد وإجراءات صارمة ويستند بالكامل لحالة المريض وأوامر الطبيب. |