"procédures strictes" - Translation from French to Arabic

    • إجراءات صارمة
        
    • لتضع إجراءات رسمية
        
    • إجراءات دقيقة
        
    • وإجراءات صارمة
        
    Cela dit, le Département du travail prend au sérieux ces abus et a institué des procédures strictes pour passer toutes les demandes au crible. UN وتتخذ وزارة العمل، عدا ذلك، موقفا حازما من حالات سوء الاستعمال هذه، كما تعتمد إجراءات صارمة لمعالجة كل المطالبات.
    Des procédures strictes doivent être en place afin de s'assurer qu'elle en garde pleinement le contrôle. UN ولا بد من وجود إجراءات صارمة لكفالة أن تظل البعثة المسيطرة على هذه المعدات سيطرة تامة.
    Seules les forces armées sont autorisées à employer des mines terrestres, selon des procédures strictes. UN ولا يُسمَح إلا للقوات المسلحة باستعمال الألغام الأرضية وفق إجراءات صارمة.
    iii) Que des directives concernant l'établissement de procédures strictes de suivi soient publiées à l'intention de tous les départements. UN ' ٣ ' ينبغي إصدار مبادئ توجيهية الى جميع اﻹدارات لتضع إجراءات رسمية للرصد.
    Des procédures strictes ont été établies pour la circulation légale des drogues. UN وصيغت إجراءات صارمة لتداول المخدرات المشروعة.
    De même, pour ce qui est de la garde à vue, le Code de procédure pénale énonce les procédures strictes à appliquer. UN وبالمثل، وفيما يتعلق بالحبس على ذمة التحقيق، ينص القانون على إجراءات صارمة واجبة التطبيق.
    Des procédures strictes régissent le remplacement des voitures; elles doivent avoir plus de cinq ans et avoir parcouru au moins 125 000 kilomètres. UN وأكد وجود إجراءات صارمة تنظم استبدال السيارات: إذ ينبغي ألا يقل عمرها عن ٥ سنوات وأن تكون قد قطعت ٠٠٠ ٨٠ ميل على اﻷقل.
    Des procédures strictes ont été mises en place pour garantir qu'aucune arme ne peut être utilisée sans l'ordre du Président de la République. UN وقد اتُّخذت إجراءات صارمة لكفالة عدم استخدام أي سلاح دون أمر صادر عن رئيس الجمهورية.
    Des procédures strictes ont été mises en place pour garantir qu'aucune arme ne peut être utilisée sans l'ordre du Président de la République. UN وقد اتُّخذت إجراءات صارمة لكفالة عدم استخدام أي سلاح دون أمر صادر عن رئيس الجمهورية.
    Le contrôle des stocks de systèmes portables exige des procédures strictes de sécurité physique et de gestion des stocks. UN ويتطلب التحكم في مخزونات هذه الصواريخ اتباع إجراءات صارمة للتأمين الفعلي لها وإدارة مخزوناتها.
    Les outils à sa disposition, dont la passation de marchés, supposent l'application de procédures strictes pour assurer la transparence de l'emploi des fonds. UN وتقتضي الأدوات المتاحة لها، مثل الشراء التجاري، اتباع إجراءات صارمة لكفالة المساءلة عن استخدام الأموال.
    Pour préserver le caractère confidentiel des informations sensibles, le Bureau a adopté des procédures strictes de gestion physique et automatisée de l'information; UN وبغية حماية سرية المعلومات الحساسة، اعتمد المكتب إجراءات صارمة في ما يتعلق بالتناول اليدوي والآلي للمعلومات.
    En outre, elle appliquera des procédures strictes en ce qui concerne la condamnation à la peine capitale et la révision de cette peine. UN وعلاوة على ذلك، ستتبع الصين إجراءات صارمة بشأن إصدار أحكام الإعدام ومراجعتها.
    Il a conclu que les sanctions imposées à l'État ne devraient être autorisées que si elles sont appliquées conformément à des procédures strictes et compte dûment tenu des droits des innocents. UN وخلص إلى أنه ينبغي عدم الترخيص بتطبيق جزاءات على الدولة إلا إذا روعيت في ذلك إجراءات صارمة ومع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق اﻷبرياء.
    Le processus de désarmement exige l'application de procédures strictes concernant la sécurité de la manutention, du transport, du stockage et de l'élimination des matières nucléaires sensibles. UN وذَكَرت أن عملية نزع السلاح تحتاج إلى إجراءات صارمة لضمان سلامة عمليات تداول المواد النووية الحساسة ونقلها وتخزينها والتخلص منها.
    Le processus de désarmement réclame d'après l'orateur la définition de procédures strictes permettant d'assurer la sécurité du transport, de l'entreposage et de l'utilisation de matières nucléaires dangereuses. UN وذَكَر أن عملية نزع السلاح تتطلب اتخاذ إجراءات صارمة بالنسبة للنقل المأمون للمواد النووية الحسَّاسة ولتخزينها واستخدامها.
    Des directives concernant l’établissement de procédures strictes de suivi devraient être publiées à l’intention de tous les départements. UN ١٠٠ - ينبغي إصدار مبادئ توجيهية إلى جميع اﻹدارات لتضع إجراءات رسمية للرصد.
    iii) Que des directives concernant l'établissement de procédures strictes de suivi soient publiées à l'intention de tous les départements. UN " ' ٣ ' ينبغي إصدار مبادئ توجيهية إلى جميع اﻹدارات لتضع إجراءات رسمية للرصد.
    La sortie de tout patient est soumise à des règles et procédures strictes et se fonde entièrement sur l'état du patient et sur les ordres du médecin. UN وإن تسريح أي مريض أمرٌ يخضع لقواعد وإجراءات صارمة ويستند بالكامل لحالة المريض وأوامر الطبيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more