Il était tout aussi essentiel de mesurer la participation des parties prenantes au processus décisionnel. | UN | ومن الضروري أيضاً النظر في إشراك أصحاب المصلحة في عملية صنع القرار. |
La prise de décisions reste la prérogative de quelques-uns, souvent sans même donner à l'ensemble des membres la possibilité de contribuer au processus décisionnel. | UN | فلا يزال صنع القرار مقصورا على فئة قليلة، وكثيرا ما يجري دون إعطاء فرصة لمجموع اﻷعضاء للاسهام في صنع هذه القرارات. |
Convention sur l’accès à l’information, la participation du public au processus décisionnel et l’accès à la justice en matière d’environnement, 1998 | UN | اتفاقية الوصول إلى المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار البيئي واللجوء إلى العدالة في المسائل البيئية، ١٩٩٨ |
Fournissent à la collectivité des personnes handicapées plus d'occasions de participer au processus décisionnel lié au milieu bâti. | UN | :: وتوفير المزيد من الفرص أمام مجتمع المعوقين للمشاركة في عملية اتخاذ القرارات المتصلة بالمرافق المشيدة. |
Le Gouvernement considère également qu'il est essentiel que la population participe le plus largement possible au processus décisionnel. | UN | وترى الحكومة أيضاً أن من الضروري أن يشارك السكان أكثر ما يمكن في عملية اتخاذ القرارات. |
Preuve de l'utilisation des informations contenues dans les examens dans le processus décisionnel. | UN | وجود شواهد على استخدام المعلومات المستقاة من الاستعراضات في عملية صنع القرارات. |
Le processus décisionnel doit être inclusif et garantir la cohérence. | UN | ويجب أن تكفل عملية اتخاذ القرار الاتساق والشمولية. |
i) La nécessité d’établir un plan directeur national facilitant la participation communautaire au processus décisionnel et encourageant les contributions des bénéficiaires; | UN | ' ١ ' ضرورة وضع إطار سياسي وطني لتيسير المشاركة المجتمعية في صنع القرار وإسهامات الجهات المستفيدة؛ |
i) La nécessité d’établir un plan directeur national facilitant la participation communautaire au processus décisionnel et encourageant les contributions des bénéficiaires; | UN | ' ١ ' ضرورة وضع إطار سياسي وطني لتيسير المشاركة المجتمعية في صنع القرار وإسهامات الجهات المستفيدة؛ |
Cette approche améliore la qualité des travaux du Conseil et devrait contribuer à son processus décisionnel. | UN | وذلك النهج يحسن من جودة عمل المجلس، ويسهم حتما في عملية صنع القرار. |
Ce processus de réforme doit rester sensible au principe de l'égalité souveraine de tous les États dans le processus décisionnel. | UN | لكن عملية الإصلاح يجب أن تبقى مراعية للمبدأ الأساسي المتمثل في المساواة السيادية للدول في عملية صنع القرار. |
Il faut s'attacher davantage à assurer la transparence dans le processus décisionnel concernant la question des immunités. | UN | وأضاف أنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر لضمان الشفافية في عملية صنع القرار في موضوع الحصانات. |
Mon gouvernement est attaché à une gestion et à une protection de l'environnement en tant que partie intégrante de notre processus décisionnel. | UN | إن حكومتي ملتزمة بأن تكون إدارة البيئة وحمايتها على نحو سليم جزءا لا يتجزأ من عملية صنع القرار. |
Cela donnera aux migrants toute latitude pour participer activement au processus décisionnel de la collectivité, dans l'intérêt de tous. | UN | وبذلك يصبح للمهاجرين حرية المشاركة الفعالة في اتخاذ القرارات على مستوى المجتمع المحلي وذلك تحقيقا للمصلحة العامة. |
Il sera intéressant de voir quelles activités seront proposées pour obtenir leur participation à tous les niveaux du processus décisionnel. | UN | ومن المفيد معرفة اﻷنشطة التي ستقترح للحصول على مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات على جميع المستويات. |
La connaissance scientifique peut promouvoir les objectifs du développement durable au niveau des pays et faciliter le processus décisionnel. | UN | وقال إن بوسع الخبرة العلمية تعزيز أهداف التنمية المستدامة على صعيد البلدان وتيسير عملية اتخاذ القرارات. |
Outre ces observations sur le fond des activités du Conseil de sécurité, ma délégation voudrait également faire quelques brefs commentaires sur son processus décisionnel. | UN | وباﻹضافــة إلــى التعليق على جوهر أنشطة المجلس، يود وفدي أن يعلق أيضا بإيجاز على عملية صنع القرارات في المجلس. |
ii) Le processus décisionnel interne, les allocations budgétaires et les processus de contrôle permettent de prendre des mesures efficaces contre ces incidences; | UN | أن تتيح عملية صنع القرارات الداخلية ومخصصات الميزانية وعمليات الرقابة التصدي الفعال لتلك الآثار. |
Grâce au programme Pekka, les femmes peuvent facilement prendre part au processus décisionnel engageant leur vie. | UN | ومن خلال برنامج بيكا، تسهل على النساء المشاركة في عمليات صنع القرارات التي تخص حياتهن. |
Deuxièmement, le processus décisionnel devrait être transparent. | UN | ثانيــا، يجب أن يوجد وضوح في عملية اتخاذ القرار من جانب المجلس. |
Admettant à la fois les risques et les chances de la mondialisation, d'aucuns ont fait valoir que l'essentiel était de trouver un moyen équitable de faire participer tous les pays au processus décisionnel. | UN | ورغم الإقرار بأن العولمة تنطوي على أخطار وتتيح فرصا، فإن البعض قال إنه لا بد من وضع نهج تشارك فيه جميع الدول على قدم المساواة في عمليات اتخاذ القرار. |
Cette participation pourrait aussi être renforcée en associant les collectivités au processus décisionnel. | UN | ويمكن تعزيز المشاركة بجعل السكان أكثر التصاقا باتخاذ القرارات. |
Elle a souligné que la faible participation des femmes à la prise de décisions tenait à la guerre et à ses conséquences. Les femmes croates avaient le droit de participer au processus décisionnel à tous les niveaux, droit qui était reconnu par la Constitution et incorporé dans les lois. | UN | وأكدت على أن سبب تدني مستوى اشتراك المرأة في اتخاذ القرار هو الحرب ونتائجها؛ وأن للمرأة في كرواتيا الحق في الاشتراك في اتخاذ القرار على جميع المستويات، وهو حق يقره الدستور ومنصوص عليه في القانون. |
À notre avis, le blocage des travaux de fond de la Conférence ne s'explique ni totalement ni partiellement par un dysfonctionnement quelconque du processus décisionnel actuel. | UN | وليس هناك في رأينا ما يفسر جزئياً أو كلياً تجمد الأعمال الأساسية في مؤتمر نزع السلاح بوجود خلل في إجراءاته المتعلقة بصنع القرار. |
En attendant, je vous demande de vous tenir à l'écart du processus décisionnel. | Open Subtitles | في الوقت الحالي .. يجب أن أطلب منك أن تتنحى جانبا عن إتخاذ القرارات |
Il utilise également les mécanismes de consultation existants pour placer cette question au coeur du processus décisionnel et des activités de programme de l'ONU; | UN | كما يعمل الممثل الخاص من خلال آليات التشاور القائمة على دفع هذه القضية في التيار الرئيسي لصنع القرارات في اﻷمم المتحدة وأنشطتها البرنامجية؛ |
Le HCR est encouragé à établir ses priorités sur la base des besoins et de la vulnérabilité et on lui demande d'être transparent avec les partenaires et les Etats membres sur le processus décisionnel. | UN | وشجعت الوفودُ المفوضية على تحديد الأولويات استناداً إلى الحاجة والضعف، وعلى أن تكون شفافة داخل المنظمة ومع الشركاء والدول الأعضاء بشأن كيفية اتخاذ هذه القرارات. |
Le Conseil d'administration du PNUD a relevé qu'en 1990, plusieurs mesures avaient été prises à cet égard; on mentionnera l'amélioration des procédures de recrutement du personnel, la rotation du personnel entre le siège et les services extérieurs, les efforts pour instaurer un climat de confiance au sein de l'organisation et la décentralisation du processus décisionnel vers les bureaux extérieurs. | UN | وأشار مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى أنه بحلول عام ١٩٩٠ كانت قد اتخذت عدة خطوات لتدعيم قدرة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على إدارة البرامج: فقد طرأ تحسن على إجراءات تعيين الموظفين؛ وتناوب الموظفين بين الميدان والمقر؛ وأولى مزيد من التركيز لبناء الثقة داخل المنظمة؛ وزاد اتباع اللامركزية في اتخاذ القرار وامتد الى الميدان. |
Conformément à la position du Secrétaire général, nous prônons une participation accrue au processus décisionnel du Conseil pour les pays qui apportent le plus à l'Organisation en termes militaires, diplomatiques et financiers. | UN | وانسجاما مع موقف الأمين العام، ندعو إلى مشاركة أكبر في عملية صنع قرارات مجلس الأمن للبلدان الأكثر إسهاما في المنظمة من النواحي العسكرية والدبلوماسية والمالية. |
La réforme du Conseil de sécurité ne doit pas se limiter à la question du nombre de ses membres. Elle doit également porter sur les problèmes de fond qui touchent l'ordre du jour du Conseil, ses méthodes de travail et son processus décisionnel. | UN | وينبغي ألا يقتصر إصلاح مجلس الأمن على مسألة عدد أعضائه، وأن يتناول قضايا جوهرية تتصل بجدول أعمال المجلس، وأساليب عمله وعملية صنع قراراته. |
L'Espagne, par ailleurs, a progressé dans l'association des Roms aux décisions à prendre en matière d'eau et d'assainissement, en les écoutant et les faisant participer au processus décisionnel. | UN | وفضلاً عن ذلك فقد أحرزت إسبانيا تقدّماً بشأن مشاركة شعب الروما في القرارات المتصلة بالمياه وخدمات الصرف الصحي من خلال الإصغاء إليهم وإشراكهم في عملية صُنع القرار. |