NOTE D'INFORMATION SUR LE processus de la CONFERENCE | UN | مذكرة معلومات عن عملية مؤتمر رابطة الدول المستقلة |
Répartition géographique des participants aux principales activités du processus de la CNUED intéressant les entreprises | UN | التوزيــع الجغرافــي للمشاركيــن فــي أنشطــة الشركات الرئيسية في إطار عملية مؤتمر اﻷمم المتحدة |
Fonds d'affectation spéciale pour la participation au processus de la Convention 36 I. INTRODUCTION | UN | الصندوق الاستئماني للمشاركة في عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ 37 |
Tableau 7 Situation du Fonds d'affectation spéciale pour la participation au processus de la Convention au 30 juin 2011 | UN | حالة الصندوق الاستئماني للمشاركة في عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ حتى 30 حزيران/يونيه 2011 |
Le processus de la décolonisation ne peut être abordé que dans le contexte des réalités actuelles et d'un avenir durable. | UN | وأضاف أنه لا يمكن معالجة عملية إنهاء الاستعمار إلا في سياق حقائق الواقع الحالي ومستقبل قابل للاستدامة. |
La Grèce a déjà pris des mesures concrètes à cette fin dans le cadre du processus de la coopération euroméditerranéenne. | UN | وقد اتخذت اليونان بالفعل إجراءات محددة تحقيقا لهذه الغاية في إطار عملية التعاون اﻷوروبي - المتوسطي. |
Pour un grand nombre d'entre nous, le processus de la Conférence du Caire a suscité notre première participation internationale à une conférence sur la population. | UN | وبالنسبة لكثيرين منﱠا، كانت عملية مؤتمر القاهرة أول مشاركة لنا في مؤتمر دولي للسكان. |
Atteindre les OMD en Afrique est un pilier important du processus de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique (TICAD). | UN | فتحقيق أهداف الألفية في أفريقيا ركيزة أساسية في عملية مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية الأفريقية. |
Participation d'ONU-Femmes au processus de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable | UN | تفاعل هيئة الأمم المتحدة للمرأة مع عملية مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة |
Pour sa part, la République de Corée n'épargnera aucun effort pour mettre en marche le processus de la Conférence du désarmement. | UN | ستبذل جمهورية كوريا من جهتها كل ما بوسعها لتحرك عملية مؤتمر نزع السلاح. |
Ressources nécessaires au titre du Fonds d'affectation spéciale pour la participation au processus de la Convention | UN | الاحتياجات من الموارد للصندوق الاستئماني للمشاركة في عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ |
Facilitation de la participation d'organisations de la société civile au processus de la Convention | UN | تيسير مشاركة منظمات المجتمع المدني في عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |
Nous voudrions que tous les partenaires n'appartenant pas au processus de la CCNUCC, notamment Taiwan en tant qu'observateur, jouent le rôle qui leur revient en faveur de la santé de notre atmosphère. | UN | إننا نود أن نرى جميع الشركاء خارج نطاق عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية يؤدون دورهم في الإسهام في المحافظة على سلامة غلافنا الجوي، بما في ذلك تايوان بوصفها مراقبا. |
FONDS D'AFFECTATION SPÉCIALE POUR LA PARTICIPATION AU processus de la CONVENTION | UN | الصندوق الاستئماني للمشاركة في عملية اتفاقية الأمم المتحدة |
Toutefois, avec quelque 2 millions de personnes environ qui vivent encore sous le joug colonial, le processus de la décolonisation, en dépit des deux Décennies internationales pour l'élimination du colonialisme n'est pas achevé. Aussi est-ce pourquoi un projet de résolution sur une Troisième décennie internationale a été présenté. | UN | ولكن حتى مع وجود أقل من مليونين من السكان يعيشون حالياً تحت الحكم الاستعماري، إلا أن عملية إنهاء الاستعمار، برغم مرور عقدين دوليين للقضاء على الاستعمار، لا تزال غير مكتملة وهذا هو السبب في تقديم مشروع قرار عن عقد دولي ثالث. |
Bien que les efforts des Nations Unies aient permis à de nombreux peuples d'accéder à l'indépendance, le fait que 16 territoires soient encore non autonomes montre clairement que le processus de la décolonisation n'est pas encore achevé. | UN | ففي حين أن عمل الأمم المتحدة قد مكَّن شعوب كثيرة من نيل استقلالها، فإن وجود 16 إقليماً لا تتمتع بالحكم الذاتي حتى الآن على قائمة الأمم المتحدة إنما يبين بوضوح أن عملية إنهاء الاستعمار لم تنته. |
En assumant ces rôles prééminents, ces pays ont consolidé le processus de la CTPD et en ont élargi l'application géographique et approfondi la portée. | UN | وقد اضطلعت هذه البلدان بأدوار قيادية وزادت بذلك من إثبات صلاحية عملية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ووسعت نطاق تطبيق هذا النموذج من التعاون جغرافيا وواقعيا على السواء. |
L'expérience montre que des séminaires et ateliers destinés à expliquer le concept, les avantages et le processus de la gestion des risques aux administrateurs de haut rang sont très utiles pour susciter une adhésion au plus haut niveau. | UN | وتشير التجربة إلى أن الندوات وحلقات العمل التي تستهدف كبار المديرين من أجل شرح مفهوم إدارة المخاطر ومزايا هذه الإدارة وإجراءاتها مفيدة للغاية في كسب التأييد في قمة الهرم التنظيمي. |
Il convient de relever, à cet égard, l'appui de la CEA au processus de la Conférence sur la sécurité, la stabilité, le développement et la coopération en Afrique. | UN | ومن بين الجهود الملحوظة في هذا الصدد ما قدمته اللجنة من دعم لعملية مؤتمر الأمن والاستقرار والتنمية والتعاون في أفريقيا. |
Elles sont une partie intégrante du processus de la Conférence et peuvent permettre d'importantes activités de suivi. | UN | وتعتبر حاليا جزءا لا يتجزأ من عملية المؤتمر بما تحمله من إمكانات هامة لأنشطة المتابعة. |
L'attachement de Malte au processus de la CSCE illustre son attachement sans réserve à la sécurité et à la coopération en Europe. | UN | والتزام مالطة بعملية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، دليل على المشاركة الكاملـــة في اﻷمن والتعاون اﻷوروبيين. |
:: Le Président et certains représentants ont contribué aux processus de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et pris part aux événements organisés en marge des conférences sur les changements climatiques. | UN | :: شارك رئيس المنظمة وممثلون في عمليات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ كما شاركوا في مناسبات جانبية أثناء مؤتمرات تغير المناخ. |
Une autre mesure consisterait à engager les deux parties à relancer le processus de la Commission mixte en ce qui concerne les liens de communication et les questions économiques, sans préjuger de leurs positions politiques actuellement inconciliables. | UN | وثمة خطوة أخرى تتمثل في حث الطرفين على إحياء عملية اللجنة المشتركة فيما يتعلق بحلقات الاتصالات والمسائل الاقتصادية، دون المساس بمواقفهما السياسية التي يتعذر التوفيق بينها في الوقت الراهن. |
1. À veiller à ce que tous les processus de la troisième Conférence mondiale sur la réduction des risques de catastrophe et toute autre conférence pertinente sur le développement durable pour l'après-2015 soient accessibles aux personnes handicapées, conformément à la Convention relatives aux droits des personnes handicapées et à d'autres normes et lignes directrices relatives à l'accessibilité internationalement reconnues; | UN | 1- ضمان وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى جميع عمليات مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بالحد من أخطار الكوارث وأي مؤتمر ذي صلة يتعلق بالتنمية المستدامة لما بعد عام 2015، وذلك وفقاً لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرها من المعايير والمبادئ التوجيهية المعترف بها دولياً بشأن إمكانية الوصول؛ |