ويكيبيديا

    "processus de prise de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عملية صنع
        
    • عمليات صنع
        
    • عملية اتخاذ
        
    • عمليات اتخاذ
        
    • وعملية صنع
        
    • وعملية اتخاذ
        
    • لعملية اتخاذ
        
    • عمليات صُنع
        
    • مواقع صنع
        
    • بعملية صنع
        
    • لعمليات صنع
        
    • عملية لصنع
        
    • عمليات تقرير
        
    • بعمليات صنع
        
    • مجال صنع
        
    De la sorte, le processus de prise de décisions du Conseil se déroulerait dans un environnement sain, transparent et accessible. UN وبهـذه الطريقة، من شأن عملية صنع القرار في المجلس أن تتم في بيئة سليمة وواضحة ومفتوحة.
    Cependant, les pays en développement ne sont toujours pas représentés à égalité au Conseil de sécurité et sont exclus du processus de prise de décisions. UN بيد أن البلدان النامية لا تزال غير ممثلة تمثيـلا منصفـا في مجلـس اﻷمن ولا تزال مستبعدة من عملية صنع القرارات.
    Accroître la participation des femmes rurales aux processus de prise de décisions suppose une action collective par le biais des organisations locales. UN وتقتضي زيادة إشراك المرأة الريفية في عمليات صنع القرار القيام بعمل جماعي من خلال المنظمات المحلية والمشاركة فيها.
    Cette recommandation prend en considération le principe 10 de la Déclaration de Rio, qui prévoit la participation du public au processus de prise de décisions. UN وتأخذ هذه التوصية في الاعتبار المبدأ ١٠ من مبادئ إعلان ريو، الذي يكفل المشاركة العامة في عمليات صنع القرار هذه.
    Elles doivent comprendre qu'il est indispensable pour elles de faire partie du processus de prise de décisions. UN إذ إن المرأة في حاجة إلى فهم ضرورة أن تكون جزءا من عملية اتخاذ القرار.
    Ces dernières doivent contribuer également et autant que les hommes, aux processus de prise de décisions à l'échelon des collectivités locales. UN اللائي يتعين عليهن المساهمة أيضا مثلهن في ذلك مثل الرجال في عملية اتخاذ القرارات على مستوى المجتمعات المحلية.
    La mise en valeur des ressources humaines et l'octroi de moyens d'action aux femmes sont indispensables si l'on veut que les femmes participent réellement au processus de prise de décisions. UN وتعهد تنمية الموارد البشرية وتأهيلها أمرا ضروريا كي يتسنى للمرأة أن تشارك مشاركة فعلية في عمليات اتخاذ القرارات.
    Étant donné que les questions en jeu sont très importantes, chaque État Membre doit avoir la possibilité de participer pleinement au processus de prise de décisions. UN وحيث أن المسائل المعنية تتسم بأهمية بالغة، ينبغي أن تتاح الفرصة لكل عضو من الدول للمشاركة الكاملة في عملية صنع القرار.
    Dans son présent système, les membres élus du Conseil ne jouent qu'un rôle secondaire dans le processus de prise de décisions. UN وبموجب النظام الحالي لمجلس اﻷمن، فإن أعضاء المجلس المنتخبين لا يضطلعون سوى بدور ثانوي في عملية صنع القرار.
    À cet effet, les dispositions législatives dans plusieurs pays exigent l’indépendance du processus de prise de décisions touchant à la réglementation. UN ولبلوغ هذه النتيجة، تشترط اﻷحكام التشريعية في عديد من البلدان الاستقلالية في عملية صنع القرار الرقابي التنظيمي.
    Ces conseils sont nouveaux et visent à permettre aux minorités nationales de participer au processus de prise de décisions. UN ومثل هذه المجالس جديدة، والمقصود بها تمكين الأقليات الوطنية من المشاركة في عملية صنع القرارات.
    A cet effet, les autorités sociales et du secteur économiques doivent placer les préoccupations environnementales au centre de leur processus de prise de décisions. UN وهذا يقتضي من السلطات في القطاعات الاجتماعية والاقتصادية أن تدمج دواعي القلق البيئية في صلب عملية صنع القرار لديها.
    L'indépendance signifie que le travail humanitaire doit s'accomplir indépendamment des processus de prise de décision politique et doit être perçu comme tel. UN إن العمل الإنساني يجب أن يكون مستقلا، أي أن يكون متميزا عن عمليات صنع القرار السياسي وأن يتبدى للعيان بهذه الصورة.
    Certaines ont suggéré que les entreprises et les pêcheurs, y compris les petits pêcheurs, soient associés au processus de prise de décisions. UN واقترح البعض إشراك قطاع الصناعة وصائدي الأسماك، بمن فيهم أولئك العاملون في مصائد صغيرة، في عمليات صنع القرار.
    L'Ethiopie souscrit aux appels à la démocratisation des processus de prise de décisions du système de l'ONU et à la rationalisation de sa bureaucratie. UN واثيوبيا تؤيد المطالبة باضفاء الديمقراطية على عمليات صنع القرارات في منظومة اﻷمم المتحدة وتبسيط جهازها الاداري.
    La transparence des processus de prise de décisions du Conseil est importante, notamment en matière de maintien de la paix, où les intérêts des pays contributeurs sont en jeu. UN للوضوح في عمليات صنع القرار في المجلس أهمية، وبخاصة في مجال صون السلم، حيث توجد مصالح الدول المساهمة.
    Nos discussions sur le processus de prise de décisions au Conseil ont conduit à des échanges de vues fructueux. UN إن مناقشاتنا حول عملية اتخاذ القرار في المجلس قد أفضت إلى تبادلات شيقة في اﻵراء.
    Cela nécessite un processus de prise de décisions qui allie justesse et efficacité, réalisme et équité. UN وهذا يقتضي أن تجمع عملية اتخاذ القرارات بين العدالة والفعالية، وبين الواقعية واﻹنصاف.
    Je ne saurais être d'accord avec ceux qui prétendent qu'un élargissement ralentirait le processus de prise de décisions et affaiblirait l'efficacité du Conseil. UN ولا يمكننا أن نتفق مع من يقولون إن توسيع نطاق المجلس من شأنه أن يبطئ عملية اتخاذ القرارات وأن يحد من كفاءة المجلس.
    Cela permettrait de démarginaliser les personnes vivant dans l'extrême pauvreté et de les faire participer aux processus de prise de décision. UN فذلك من شأنه أن يمكّن أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع ويشملهم في عمليات اتخاذ القرار.
    Leur taux de participation au processus de prise de décisions est également faible. UN كما تعاني من انخفاض معدلات المشاركة في عمليات اتخاذ القرار.
    En effet, élargir le Conseil des gouverneurs renforcera la crédibilité de l'Agence ainsi que son processus de prise de décision. UN وفي الواقع، من شأن توسيع مجلس المحافظين أن يعزز مصداقية الوكالة وعملية صنع القرار فيها.
    Il semble tout à fait évident que la composition du Conseil et son processus de prise de décisions sont dépassés. UN ويبدو جليا أن تكوين مجلس الأمن وعملية اتخاذ القرار فيه قد عفى عليهما الزمن.
    Son utilité pourrait être accrue par une analyse plus approfondie du processus de prise de décisions au Conseil. UN ويمكن زيادة فائدة هذا الموجز بإجراء تحليل أكثر عمقا لعملية اتخاذ القرارات في المجلس.
    Le but de cette mesure était de donner aux fonctionnaires compétentes la possibilité de participer aux processus de prise de décisions dans leurs organismes respectifs. UN وكان الهدف من المبادرة المذكورة هو إتاحة الفرصة للمسؤولات المقتدرات للمشاركة في عمليات صُنع القرار في منظماتها المعنية.
    La femme yéménite participe activement au processus de prise de décisions politiques et économiques, et un comité national a été créé pour s'occuper des questions intéressant les femmes. UN وأشارت إلى أن المرأة اليمنية تشارك بنشاط في مواقع صنع القرار السياسي والاقتصادي، وأنه تم إنشاء لجنة وطنية لمعالجة القضايا التي تهم المرأة.
    Nous avons toujours affirmé que notre institution multilatérale devait refléter l'esprit démocratique d'égalité, d'équité et de transparence tant au niveau de la représentation que dans le processus de prise de décisions. UN لقد كنا دائما نصر على أن هذه المؤسسة المتعددة اﻷطراف يجب أن تعبر عـــن روح الديمقراطيـــة التـي تتمثــل فــي المساواة واﻹنصاف والشفافية فيما يتعلق بالتمثيل وكذلك بعملية صنع القرار.
    Il a souligné qu'il était important de disposer de ressources financières et de compétences techniques pour s'attaquer au problème des changements climatiques et suggéré que les participants élaborent des recommandations sur les processus de prise de décisions notamment pour ce qui est des inondations, des ressources en eau et des activités agricoles. UN وسلط الضوء على أهمية الموارد المالية والدراية التقنية للتصدي لتغير المناخ واقترح أن يقوم المشارِكون بصياغة توصيات لعمليات صنع السياسات ولا سيما فيما يتعلق بالأغذية والموارد المائية والأنشطة الزراعية.
    L'application de ces mesures favoriserait également la mise en place d'un processus de prise de décisions ouvert à un plus grand nombre de participants. UN ومن شأن تنفيذ هذه التدابير أن يساعد أيضا على إيجاد عملية لصنع قرارات المجلس أكثر استنادا إلى المشاركة واتساما بالوضوح.
    Recours accru aux méthodes et outils analytiques avancés dans le cadre du processus de prise de décisions. UN :: زيادة استخدام المنهجيات والأدوات التحليلية المتقدمة في عمليات تقرير السياسات.
    La participation des groupes qui étaient jusqu’alors nettement sous-représentés dans les processus de prise de décisions – en particulier les femmes – devrait être renforcée. UN ويجب تعزيز مشاركة من تعرضوا في الماضي لنقص شديد في التمثيل بعمليات صنع القرار - وخاصة المرأة.
    L'amélioration du système d'alerte précoce du FMI pour la prévention des crises pourrait rendre plus efficace la coordination du processus de prise de décisions politiques. UN فتحسين نظام الصندوق للإنذار المبكر من أجل منع نشوب الأزمات يمكن أن يؤدي إلى تنسيق أكثر فعالية في مجال صنع السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد