Deuxièmement, l'auteur considère que la décision du Procureur de ne pas engager une procédure n'était pas fondée. | UN | وثانيا، يؤكد مقدم الرسالة أن قرار المدعي العام عدم السير في الاجراءات الجنائية ظل غير مبين الدوافع. |
Ces enquêtes prennent souvent des années et requièrent des ressources considérables, dont le Procureur de la cour ne disposera pas. | UN | وتستغرق هذه التحقيقات عادة سنوات عديدة وتستهلك موارد هائلة، وهو الشيء الذي لا يمتلكه المدعي العام. |
Avant la présentation par le Procureur de ses moyens de preuve, chacune des parties peut faire une déclaration liminaire. | UN | البيانات التمهيدية يجوز لكل طرف أن يدلي ببيـان تمهيـدي قبـل أن يقدم المدعي العام اﻷدلة. |
On ignore l'aboutissement des poursuites pénales intentées par le Procureur de la région de Pavlodar contre les susdits policiers. | UN | ولا تُعرف نتيجة الإجراءات الجنائية التي قيل إن وكيل النيابة بمنطقة بافلودار قد اتخذها بحق الموظفين المعنيين. |
Toutefois, sur autorisation écrite du Procureur de la République, ce délai peut être prorogé deux fois; | UN | ولكن يجوز تمديد هذه المهلة مرتين بعد موافقة خطية من النائب العام للجمهورية؛ |
Le Bureau du Procureur de l'Etat a ordonné l'arrestation de plusieurs policiers | UN | أصدر مكتب المدعي العام للولاية أمراً بإلقاء القبض على عدد من رجال الشرطة |
La Chambre préliminaire peut décider de tenir une audience, à la demande du Procureur, de la personne détenue ou de sa propre initiative. | UN | ويجوز للدائرة التمهيدية أن تقرر عقد جلسة بناء على طلب المدعي العام أو الشخص المحتجز أو بمبادرة منها. |
De plus, des dossiers d'enquête ont été transférés au Procureur de Bosnie-Herzégovine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نُقلت ملفات التحقيق إلى المدعي العام للبوسنة والهرسك. |
De plus, le Président Pocar s'est entretenu au Tribunal avec le Procureur de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن الرئيس بوكار عقد اجتماعا في المحكمة مع المدعي العام لمحكمة الدولة في البوسنة والهرسك. |
La Republika Srpska a suspendu certains individus uniquement après le lancement d'une enquête par le Bureau du Procureur de l'État. | UN | ولم توقف جمهورية صربسكا عن العمل أشخاصا معينين إلا بعد أن شرع مكتب المدعي العام للدولة في تحقيقاته الخاصة. |
Procureur de MANITOWOC ...et Denis Vogel, procureur du comté de Manitowoc, également en 1985. | Open Subtitles | ودينس فوغل كان المدعي العام لـ مقاطعة مانيتوك في سنة 1985 |
En quelques semaines, l'incorruptible Procureur de l'Etat de Chicago s'est retrouvé avec tout le cérémonial d'un scandale américain moderne: | Open Subtitles | كوك في غضون أسابيع,وجد المدعي العام لا يرتشى نفسه أمام كل زخارف فضيحة أمريكة الحديثة |
Je travaille pour le bureau du Procureur de Phoenix, Arizona. | Open Subtitles | أعمل في مكتب المدعي العام في فينيكس، أريزونا |
Le plaignant peut interjeter appel d'une décision du Procureur de ne pas poursuivre. | UN | ويجوز أن يعاد النظر في قرار يتخذه المدعي العام بعدم المقاضاة بناء على طلب من الطرف صاحب الشكوى. |
Le système ne fonctionnera pas de manière satisfaisante si l'on ordonne au Procureur de poursuivre alors qu'il ne le souhaite pas. | UN | ولن يعمل النظام على نحو مرض عندما يعطي المدعي العام توجيها باسناد الجريمة دون أن يكون راغبا في ذلك. |
Ces deux personnes auraient déposé une plainte, certificat médical à l'appui, au bureau du Procureur de Bruxelles. | UN | ويُذكر أن هذين الشخصين قدما شكوى مدعومة بشهادة طبية إلى مكتب وكيل النيابة في بروكسل. |
Il est saisi par réquisitoire du Procureur de la République ou par une plainte avec constitution de partie civile. | UN | ويختص بالتحقيق في الحادث بناءً على طلب من وكيل الجمهورية أو شكوى مصحوبة بادعاء مدني. |
Le Procureur de Cologne, Reiner Gliss, a indiqué que le mobile du meurtre semblait être le racisme mais qu'il ne disposait pas de preuves le confirmant. | UN | وصرح النائب العام في كولونيا، راينر غليس، بأن القتل وإن كان يبدو أنه متصل بالعنصرية، إلا أن اﻷدلة المتاحة لا تؤكد ذلك. |
Le Procureur de la Cour pénale internationale a engagé une procédure. | UN | وأقدم مدعي عام المحكمة الجنائية الدولية على رفع الدعوى. |
Un Procureur de carrière pour la SEC ou un singe dans un costume italien ? | Open Subtitles | ممثل ادعاء من لجنة الأوراق المالية والبورصات أو قرد يرتدي بدلة إيطالية؟ |
En outre, les Chambres ont ordonné au Procureur de leur faire régulièrement rapport sur ces procès. | UN | وكذلك، أمرت دوائر المحكمة المدعية العامة برفع تقارير على فترات منتظمة بشأن الدعاوى. |
L'enquête a été menée par le bureau du Procureur de la République et transmise aux tribunaux de Sukbaatar pour l'audience, qui est en cours. | UN | وحقّق مكتب المدّعي العام في هذه الملفات وأرسل نتائج تحقيقه إلى محاكم سوكباتار لأغراض المحاكمة الجارية حالياً. |
Le Bureau du Procureur de Munich I a obtenu que le tribunal local de Munich délivre un mandat d'arrêt international contre les 13 personnes concernées. | UN | وحصل مكتب الادعاء العام في ميونخ 1 على مذكرة اعتقال دولية ضد ثلاثة عشر شخصاً معنيين بالمثول أمام محكمة ميونخ المحلية. |
Un autre aspect du régime ainsi établi est que le Procureur de l'administration doit intervenir dans tous les cas dans l'intérêt de la loi. | UN | وثمة استثناء آخر يتعلق بهذه العملية الجديدة، هو أن المحامي العام للحكومة يجب أن يتدخل دائما لما فيه صالح القانون. |
Elle aurait été conduite dans le bureau du Procureur de Bélice où on lui aurait appris qu'elle était en état d'arrestation pour contrefaçon. | UN | ويعتقد أنها اقتيدت إلى مكتب المدعى العام في مدينة بليش حيث قيل لها إنه ألقي القبض عليها بشبهة التزوير. |
En outre, la bourse Leo Rosenthal de la justice pour mineurs a été attribuée à un Procureur de rang élevé du Burundi. | UN | كما حصل أحد كبار المدعين العامين في بوروندي على زمالة ليوروزنتال في مجال قضاء اﻷحداث. |
L'affaire est jugée par une formation collégiale constituée d'un procureur d'EULEX et d'un Procureur de district local. | UN | وتتولى الادعاء في هذه القضية هيئة مختلطة مكونة من مدع عام تابع للبعثة ومدع عام محلي من المقاطعة. |
2000-2003: Procureur de la République près le tribunal d'Atakpamé. | UN | التنظيم الإداري للنيابة. 2000-2003: نائب عام لدى محكمة أتاكبامي. |
Je m'appelle Helen Weiss, du bureau du Procureur de New York. | Open Subtitles | اسمى هو (هيلين وايس) واعمل فى مكتب المدعى العام ب(نيويورك) |
Elle se compose de représentants des ministères et des autorités concernées (soit 18 membres et leurs suppléants) et est présidée par un Procureur de la Cour d'appel et son suppléant. | UN | وهي تتكون من ممثلين للوزارات والسلطات المختصة (تضم 18 عضوا مع مناوبيهم)، ويرأسها مدع عام من محكمة الاستئناف مع مناوبه. |