ويكيبيديا

    "productives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنتاجية
        
    • المنتجة
        
    • إنتاجية
        
    • الانتاجية
        
    • منتجة
        
    • الإنتاج
        
    • مثمرة
        
    • المنتج
        
    • الإنتاجي
        
    • المثمرة
        
    • إنتاجا
        
    • الانتاج
        
    • منتجين
        
    • منتج
        
    • إنتاجاً
        
    Les structures productives des pays sortant de crises sont réhabilitées et offrent des perspectives économiques accrues aux groupes vulnérables. UN الهياكل الإنتاجية للبلدان الخارجة من الأزمات يعاد تأهيلها، وتوفِّر المزيد من الفرص الاقتصادية للفئات الضعيفة.
    Les structures productives des pays sortant de crises sont réhabilitées et offrent des perspectives économiques accrues aux groupes vulnérables. UN الهياكل الإنتاجية للبلدان الخارجة من الأزمات يعاد تأهيلها، وتوفِّر المزيد من الفرص الاقتصادية للفئات الضعيفة.
    Niveaux accrus et équitables de revenu provenant d'activités productives UN الحصول على مستويات دخل أعلى وعادلة من الأنشطة الإنتاجية
    Le volume de terres non productives continue de diminuer et des initiatives ont été prises pour développer une agriculture durable. UN وقد تواصلت الجهود من أجل خفض نسبة الأراضي غير المنتجة واتُّخذت مبادرات لضمان تحقيق التنمية المستدامة.
    Ils créeront des possibilités productives et élargiront les services sociaux essentiels. UN وستخلق هذه الاستثمارات فرصا إنتاجية وستوسع الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Savoir et recherche au service du renforcement des capacités productives UN توظيف المعرفة والبحث من أجل بناء القدرة الإنتاجية
    vi) Investissement, innovation et entreprenariat pour le renforcement des capacités productives et un développement durable; UN الاستثمار للابتكار وتنظيم المشاريع من أجل بناء القدرات الإنتاجية وتحقيق التنمية المستدامة؛
    Cette situation était un obstacle au développement des capacités productives. UN ويشكل هذا الوضع عائقاً أمام تنمية القدرات الإنتاجية.
    En Éthiopie, le PAM et ses partenaires appuient le Programme de protection sociale fondé sur des activités productives depuis 2005. UN وفي إثيوبيا، قدم البرنامج وشركاؤه دعما إلى برنامج الحكومة المتعلق بشبكة الأمان الإنتاجية منذ عام 2005.
    Cette situation était un obstacle au développement des capacités productives. UN ويشكل هذا الوضع عائقاً أمام تنمية القدرات الإنتاجية.
    Il y a huit domaines en tout et les capacités productives constituent le premier. UN وهناك ما مجموعه ثمانية مجالات ذات أولوية تحتل القدرات الإنتاجية صدارتها.
    La CNUCED souligne la nécessité d'affecter davantage d'aide aux secteurs productifs pour renforcer les capacités productives en Afrique. UN ويشدد التقرير على الحاجة إلى توجيه المزيد من المساعدات نحو القطاعات الإنتاجية بغية بناء القدرات الإنتاجية في القارة.
    Le renforcement des capacités productives et de la compétitivité internationale UN بناء القدرات الإنتاجية والقدرة التنافسية على المستوى الدولي
    Le renforcement des capacités productives et de la compétitivité internationale UN بناء القدرات الإنتاجية والقدرة التنافسية على المستوى الدولي
    Le développement des capacités productives devait être au cœur des stratégies visant à accélérer la croissance économique et à créer des emplois productifs et décents. UN وتطوير القدرات الإنتاجية يجب أن يكون في صلب الجهود الرامية إلى تحقيق معدلات نمو اقتصادي أعلى وخلق عمالة منتجة ومُرضية.
    Le développement des capacités productives devait être au cœur des stratégies visant à accélérer la croissance économique et à créer des emplois productifs et décents. UN وتطوير القدرات الإنتاجية يجب أن يكون في صلب الجهود الرامية إلى تحقيق معدلات نمو اقتصادي أعلى وخلق عمالة منتجة ومُرضية.
    La manière dont nous canalisons ces forces vers des activités productives déterminera le succès de notre entreprise commune visant à établir un ordre mondial juste et stable. UN إن الطريقة التي نوجه بها هذه القوى صوب اﻷنشطة المنتجة هي التي ستحدد مدى نجاح مساعينا المشتركة لتشكيل نظام عالمي عادل ومستقر.
    En raison des formidables obstacles qui les empêchent d'accéder aux autres ressources productives, leur travail est la seule ressource dont elles disposent. UN وإذ تواجه المرأة حواجز هائلة للوصول الى موارد إنتاجية أخرى، فإن عملها هو المورد الوحيد المتاح لها.
    L'objectif de PRORAAS est d'améliorer les conditions sanitaires de base, l'assainissement, l'éducation et certaines activités productives dans la région. UN ويعمل المشروع لتحسين اﻷحوال اﻷساسية للصحة والمرافق الصحية والتعليم وبعض اﻷنشطة الانتاجية في المنطقة.
    On verra ainsi s'affirmer un développement durable autonome et des sociétés productives capables d'attirer les capitaux sur un marché concurrentiel. UN وسيؤدي ذلك إلى ظهور تنمية مستدامة متداعمة ذاتيا ومجتمعات منتجة قادرة على اجتذاب التمويل بشكل تنافسي من خلال السوق.
    Il attend avec intérêt de pouvoir bénéficier des programmes financés par le FEM ayant trait aux énergies renouvelables à des fins productives. UN وهي تتطلّع إلى الاستفادة من البرامج المموَّلة من مرفق البيئة العالمية فيما يتصل باستخدام الطاقة المتجددة لغرض الإنتاج.
    Il était important de bien préparer ces visites pour qu'elles soient productives et utiles. UN وترى نيبال أنه من المهم الإعداد لتلقي هذه الزيارات حتى تكون مثمرة ومفيدة.
    Les revenus tirés de ces activités productives et non inflationnistes ont contribué pour une large part à atténuer la pauvreté. UN ويساعد العائد المالي في التخفيف من حدة الفقر، بصورة كبيرة، من خلال العمل المنتج وغير التضخمي.
    Ainsi, l'exclusion des activités productives aura des conséquences négatives sur le bien-être des générations actuelles et futures de jeunes. UN ومن ثم سيُحدث الاستبعاد من النشاط الإنتاجي عواقب سلبية في رفاه أجيال الشباب الحاضرة والمقبلة.
    Recours aux sources d'énergie renouvelables pour les activités productives UN الأولوية الاستراتيجية 4 الاستخدامات المثمرة الأولوية الاستراتيجية 5
    Quatre-vingts pour cent de la pollution des océans est d'origine tellurique et affecte les zones les plus productives de l'environnement marin. UN المصادر البرية، مسؤولة عن نسبة 80 في المائة من تلوُّث المحيطات وتؤثر في أكثر المناطق إنتاجا في البيئة البحرية.
    Ils ont relevé que l'autorité traditionnelle des anciens sur les plus jeunes, conférée par la maîtrise des ressources productives clefs, s'affaiblit lorsqu'il devient possible de trouver un emploi hors du cadre familial. UN ولوحظ أن السلطة التي اعتاد أن يزاولها المسنون في اﻷسرة على أفراد اﻷسرة الصغار السن من خلال التحكم في موارد الانتاج اﻷساسية قد قلت أهميتها عندما توافرت مواطن عمل بديلة.
    Le nombre de personnes qui touchaient des allocations et qui sont devenues productives est passé de 3 325 à 6 000, soit une augmentation de 80,4 %. UN كما زاد عدد الأفراد من متلقي المساعدات الذين انتقلوا إلى فئة منتجين من 326 3 إلى 000 6 بنسبة 80.4 في المائة.
    Sans la paix, la mobilisation des énergies humaines à des fins productives deviendra vite impossible. UN فبدون السلام، لا يمكن توظيف الطاقات البشرية على نحو منتج على مدار الزمن.
    Le service militaire d'une durée illimitée privait les femmes et les hommes de leurs années les plus productives. UN وتؤدي الخدمة العسكرية دون حدود إلى حرمان النساء والرجال من سنوات حياتهم الأكثر إنتاجاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد