* Environ 200 personnes ont profité des services de tutorat. | UN | وقد استفادت حوالي 200 عاطلة من خدمات التوجيه. |
D'autre part, l'industrie nationale consommatrice de ferraille a peut-être profité des restrictions à l'exportation. | UN | ومن جهة أخرى، ربما استفادت الصناعة المحلية القائمة على الخردة المعدنية من القيود المفروضة على التصدير. |
En 2010, ces programmes ont profité à plus de 200 000 personnes, dont 56 000 enfants. | UN | وفي عام 2010، استفاد أكثر من 000 200 شخص من برامج من هذا القبيل، منهم نحو 000 56 طفل. |
Je ne veux pas vous casser le moral, mais un roublard a profité de votre gentillesse. | Open Subtitles | أكره أن أكون ناقل الخير السيئ، لكن أحد رجال الأعمال استغل طبيعتك الصالحة |
Mais cela a-t-il profité à tous? La famine et l'analphabétisme ont-ils été éradiqués de la surface de la planète? Absolument pas. | UN | ولكن هل عاد ذلك بالنفع على الجميع؟ وهل جرى استئصال المجاعات والأمية من العالم؟ قطعا لا. |
Elles auraient profité des six mois de trêve dont elles disposaient pour organiser des entraînements intensifs, notamment de femmes. | UN | وقد استغلت اتفاق التهدئة الذي أُبرم لفترة ستة أشهر لتنظيم تدريب إضافي مكثف يشمل النساء. |
Bien des changements se sont produits ces deux dernières années qui ont profité à l'ensemble des membres. | UN | فقد استحدثت في السنتين اﻷخيرتين تغييرات كثيرة مما تعود بالفائدة على عامة اﻷعضاء. |
J'ai bien profité de mon éloignement, mais quand Becky s'est confessée et a été exclue un mois l'école m'a supplié de revenir, mais je savais que si je revenais, je devais le faire avec panache, à un niveau supérieur. | Open Subtitles | بالطبع استمتعت بوقتي بعيداً عن هنا لكن لمّا بيكي جاكسون بدأت بالغياب لمدة شهر المدرسة ترّجت مني أن أعود |
Les pays en développement avaient profité de la souplesse qu'autorisaient les accords bilatéraux. | UN | وقد استفادت البلدان النامية من المرونة التي يمنحها إياها نظام الاتفاقات الثنائية. |
Il a également profité du fait que les parties étaient fatiguées de la guerre. | UN | كما أنها استفادت من الإجهاد الذي أصاب الطرفين من جراء الحرب. |
Les institutions internationales ont profité de cette libéralisation des réglementations pour créer de nouvelles sociétés par actions ou prendre le contrôle intégral de sociétés locales. | UN | ونتيجة لذلك، استفادت المؤسسات الدولية من تخفيف صرامة القوانين فأنشأت شركات سهمية جديدة أو سيطرت على الشركات المحلية سيطرة تامة. |
Par conséquent, nous invitons instamment tous les pays, en particulier ceux qui ont profité de la traite transatlantique des esclaves, à verser des contributions généreuses en signe de reconnaissance sincère et de repentance des torts commis. | UN | وبالتالي، نحث بقوة جميع البلدان، ولا سيما البلدان التي استفادت من تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، على التبرع بسخاء بغية إظهار اعترافها الجاد بارتكاب أخطاء، وبأنها تشعر بالندم إزاءها. |
Depuis le début de 2007 jusqu'à la fin de 2009, plus de 8 200 demandeurs d'emploi ont profité d'un placement. | UN | وفي الفترة من مطلع عام 2007 إلى نهاية عام 2009، استفاد من فرص التدريب الوظيفي أكثر من 200 8 باحث عن العمل. |
Les liquidités injectées dans l'économie locale ont profité à environ 1,2 million de personnes. | UN | وقد استفاد ما يقدر بنحو 1.2 مليون شخص من السيولة النقدية التي ضُخت في الاقتصاد المحلي. |
Les membres du Conseil en ont profité pour éclaircir plusieurs aspects de l'Accord et certaines questions de détail concernant son application. | UN | كما استغل أعضاء المجلس الجلسة لتوضيح مختلف جوانب الاتفاق وللحصول على مزيد من التفاصيل بشأن تطبيقه. |
De nombreuses mesures de création d'emplois ont profité aux femmes de telle sorte qu'en 2001 par exemple le pourcentage de femmes dans la population active a augmenté de 1,28 % par rapport à 2000. | UN | وتعود التدابير العديدة الرامية إلى خلق فرص عمل بالنفع على المرأة أيضا، فعلى سبيل المثال، زاد نصيب المرأة في قوة العمل عام 2001 بنسبة 1.28 في المائة عن عام 2000. |
Certaines de ces organisations ont profité de leur situation pour s'en prendre à l'intégrité territoriale d'États membres. | UN | وقد استغلت بعض هذه المنظمات وضعها لتهاجم السلامة الإقليمية للدول الأعضاء. |
C'est dire que la paix a profité à tous. | UN | وبعبارة أخرى، عاد السلم بالفائدة على الجميع. |
- J'espère que tu as bien profité de ta solitude parce que je ne laisserai plus rien t'écarter de ma vie. | Open Subtitles | اتمنى ان تكون قد استمتعت برحلتك لاني لن اسمح لك بالابتعاد عن ناظري مجددا |
Dans de nombreux pays émergents, les grandes entreprises ont profité du faible coût du crédit. | UN | واستفادت كبريات الشركات في العديد من الاقتصادات الناشئة من انخفاض تكاليف الاقتراض. |
Cette tendance montre également que la population féminine a constamment profité davantage des possibilités offertes depuis longtemps. | UN | ويوضح أيضا أن الإناث من السكان استفدن بدرجة أكبر من هذه الفرص لفترة طويلة، على نحو مطرد. |
Le Plan pour le logement est devenu une politique officielle; il a profité depuis 2010 à 150 000 familles et devrait toucher 4 500 000 personnes d'ici à 2017. | UN | وأضحت خطة توفير المأوى سياسة حكومية، وقد أفادت منها 000 150 أسرة منذ عام 2010؛ ومن المتوقع أن يفيد منها 000 500 4 شخص بحلول عام 2017. |
Tu as profité de ma vulnérabilité quand j'étais droguée à la morphine. | Open Subtitles | لقد قمت بإستغلال شخص تحت تأتير تخدير المورفين. |
Tout ce que je dis c'est que certaines personnes ne sont pas faites pour gérer le stress, et quelqu'un en a profité. | Open Subtitles | كل ما أريد قوله هو أن معظم الأشخاص ليسوا قادرين على التعامل مع القلق. و أحدهم إستغل الأمر. |
Ça me rend malade, la façon dont il a profité de Mary, en ces temps aussi vulnérables. | Open Subtitles | هذا يثير أشمئزازي كيف أنه قد أستغل ماري في وقت ضعفها |
Comme il n'a jamais profité de sa prétendue mort, et qu'on a déclaré coupable un autre du meurtre dont on le soupçonnait, on a dû le laisser filer. | Open Subtitles | و لأنه لم يستفد من موته المزعوم و لأننا اتهمنا شخصا آخر بالتهمة التي حاولنا ايقاعه بها كان يجب أن ندعه يرحل |
Les délégations ont profité de l'occasion pour actualiser et valider leurs positions et ont abordé les points spécifiques suivants: | UN | واغتنمت الوفود هذه الفرصة لتحديث وتثبيت مواقفها، بشأن القضايا المحددة التالية: |