"profité" - Traduction Français en Arabe

    • استفادت
        
    • استفاد
        
    • استغل
        
    • بالنفع
        
    • استغلت
        
    • بالفائدة
        
    • استمتعت
        
    • واستفادت
        
    • استفدن
        
    • أفادت منها
        
    • بإستغلال
        
    • إستغل
        
    • أستغل
        
    • يستفد
        
    • واغتنمت
        
    * Environ 200 personnes ont profité des services de tutorat. UN وقد استفادت حوالي 200 عاطلة من خدمات التوجيه.
    D'autre part, l'industrie nationale consommatrice de ferraille a peut-être profité des restrictions à l'exportation. UN ومن جهة أخرى، ربما استفادت الصناعة المحلية القائمة على الخردة المعدنية من القيود المفروضة على التصدير.
    En 2010, ces programmes ont profité à plus de 200 000 personnes, dont 56 000 enfants. UN وفي عام 2010، استفاد أكثر من 000 200 شخص من برامج من هذا القبيل، منهم نحو 000 56 طفل.
    Je ne veux pas vous casser le moral, mais un roublard a profité de votre gentillesse. Open Subtitles أكره أن أكون ناقل الخير السيئ، لكن أحد رجال الأعمال استغل طبيعتك الصالحة
    Mais cela a-t-il profité à tous? La famine et l'analphabétisme ont-ils été éradiqués de la surface de la planète? Absolument pas. UN ولكن هل عاد ذلك بالنفع على الجميع؟ وهل جرى استئصال المجاعات والأمية من العالم؟ قطعا لا.
    Elles auraient profité des six mois de trêve dont elles disposaient pour organiser des entraînements intensifs, notamment de femmes. UN وقد استغلت اتفاق التهدئة الذي أُبرم لفترة ستة أشهر لتنظيم تدريب إضافي مكثف يشمل النساء.
    Bien des changements se sont produits ces deux dernières années qui ont profité à l'ensemble des membres. UN فقد استحدثت في السنتين اﻷخيرتين تغييرات كثيرة مما تعود بالفائدة على عامة اﻷعضاء.
    J'ai bien profité de mon éloignement, mais quand Becky s'est confessée et a été exclue un mois l'école m'a supplié de revenir, mais je savais que si je revenais, je devais le faire avec panache, à un niveau supérieur. Open Subtitles بالطبع استمتعت بوقتي بعيداً عن هنا لكن لمّا بيكي جاكسون بدأت بالغياب لمدة شهر المدرسة ترّجت مني أن أعود
    Les pays en développement avaient profité de la souplesse qu'autorisaient les accords bilatéraux. UN وقد استفادت البلدان النامية من المرونة التي يمنحها إياها نظام الاتفاقات الثنائية.
    Il a également profité du fait que les parties étaient fatiguées de la guerre. UN كما أنها استفادت من الإجهاد الذي أصاب الطرفين من جراء الحرب.
    Les institutions internationales ont profité de cette libéralisation des réglementations pour créer de nouvelles sociétés par actions ou prendre le contrôle intégral de sociétés locales. UN ونتيجة لذلك، استفادت المؤسسات الدولية من تخفيف صرامة القوانين فأنشأت شركات سهمية جديدة أو سيطرت على الشركات المحلية سيطرة تامة.
    Par conséquent, nous invitons instamment tous les pays, en particulier ceux qui ont profité de la traite transatlantique des esclaves, à verser des contributions généreuses en signe de reconnaissance sincère et de repentance des torts commis. UN وبالتالي، نحث بقوة جميع البلدان، ولا سيما البلدان التي استفادت من تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، على التبرع بسخاء بغية إظهار اعترافها الجاد بارتكاب أخطاء، وبأنها تشعر بالندم إزاءها.
    Depuis le début de 2007 jusqu'à la fin de 2009, plus de 8 200 demandeurs d'emploi ont profité d'un placement. UN وفي الفترة من مطلع عام 2007 إلى نهاية عام 2009، استفاد من فرص التدريب الوظيفي أكثر من 200 8 باحث عن العمل.
    Les liquidités injectées dans l'économie locale ont profité à environ 1,2 million de personnes. UN وقد استفاد ما يقدر بنحو 1.2 مليون شخص من السيولة النقدية التي ضُخت في الاقتصاد المحلي.
    Les membres du Conseil en ont profité pour éclaircir plusieurs aspects de l'Accord et certaines questions de détail concernant son application. UN كما استغل أعضاء المجلس الجلسة لتوضيح مختلف جوانب الاتفاق وللحصول على مزيد من التفاصيل بشأن تطبيقه.
    De nombreuses mesures de création d'emplois ont profité aux femmes de telle sorte qu'en 2001 par exemple le pourcentage de femmes dans la population active a augmenté de 1,28 % par rapport à 2000. UN وتعود التدابير العديدة الرامية إلى خلق فرص عمل بالنفع على المرأة أيضا، فعلى سبيل المثال، زاد نصيب المرأة في قوة العمل عام 2001 بنسبة 1.28 في المائة عن عام 2000.
    Certaines de ces organisations ont profité de leur situation pour s'en prendre à l'intégrité territoriale d'États membres. UN وقد استغلت بعض هذه المنظمات وضعها لتهاجم السلامة الإقليمية للدول الأعضاء.
    C'est dire que la paix a profité à tous. UN وبعبارة أخرى، عاد السلم بالفائدة على الجميع.
    - J'espère que tu as bien profité de ta solitude parce que je ne laisserai plus rien t'écarter de ma vie. Open Subtitles اتمنى ان تكون قد استمتعت برحلتك لاني لن اسمح لك بالابتعاد عن ناظري مجددا
    Dans de nombreux pays émergents, les grandes entreprises ont profité du faible coût du crédit. UN واستفادت كبريات الشركات في العديد من الاقتصادات الناشئة من انخفاض تكاليف الاقتراض.
    Cette tendance montre également que la population féminine a constamment profité davantage des possibilités offertes depuis longtemps. UN ويوضح أيضا أن الإناث من السكان استفدن بدرجة أكبر من هذه الفرص لفترة طويلة، على نحو مطرد.
    Le Plan pour le logement est devenu une politique officielle; il a profité depuis 2010 à 150 000 familles et devrait toucher 4 500 000 personnes d'ici à 2017. UN وأضحت خطة توفير المأوى سياسة حكومية، وقد أفادت منها 000 150 أسرة منذ عام 2010؛ ومن المتوقع أن يفيد منها 000 500 4 شخص بحلول عام 2017.
    Tu as profité de ma vulnérabilité quand j'étais droguée à la morphine. Open Subtitles لقد قمت بإستغلال شخص تحت تأتير تخدير المورفين.
    Tout ce que je dis c'est que certaines personnes ne sont pas faites pour gérer le stress, et quelqu'un en a profité. Open Subtitles كل ما أريد قوله هو أن معظم الأشخاص ليسوا قادرين على التعامل مع القلق. و أحدهم إستغل الأمر.
    Ça me rend malade, la façon dont il a profité de Mary, en ces temps aussi vulnérables. Open Subtitles هذا يثير أشمئزازي كيف أنه قد أستغل ماري في وقت ضعفها
    Comme il n'a jamais profité de sa prétendue mort, et qu'on a déclaré coupable un autre du meurtre dont on le soupçonnait, on a dû le laisser filer. Open Subtitles و لأنه لم يستفد من موته المزعوم و لأننا اتهمنا شخصا آخر بالتهمة التي حاولنا ايقاعه بها كان يجب أن ندعه يرحل
    Les délégations ont profité de l'occasion pour actualiser et valider leurs positions et ont abordé les points spécifiques suivants: UN واغتنمت الوفود هذه الفرصة لتحديث وتثبيت مواقفها، بشأن القضايا المحددة التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus