ويكيبيديا

    "profit de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالنفع على
        
    • ثمار
        
    • لصالح
        
    • أجل منفعة
        
    • تستفيد منها
        
    • الربح من
        
    • ولأجلها
        
    • مرافق الرعاية السكنية
        
    • الاستفادة من
        
    • من منافع
        
    • الفعال لفوائد
        
    • ربحا من
        
    • الأرباح من
        
    • فيه خير
        
    • فيه صالح
        
    R10 Épandage sur le sol au profit de l'agriculture ou de l'écologie UN R10 معالجة الأراضي، التي تعود بالنفع على الزراعة أو تؤدي إلى تحسين البيئة
    Pour tirer profit de la libéralisation des échanges, des actions supplémentaires s'imposent. UN ذلك أن جني ثمار التحرير التجاري أمر يستلزم اتخاذ تدابير تكميلية.
    Ce mécanisme garantit que les fonds continuent de tourner entre les membres du groupe au profit de la communauté participant au projet. UN وهذه الآلية تكفل استمرار دوران الأموال فيما بين أفراد المجموعة لصالح المجتمع المحلي الذي يُنفّذ المشروع من أجله.
    La Déclaration ne doit pas être considérée comme un obstacle à la recherche scientifique qui est menée au profit de l'humanité et dans le respect total de la dignité humaine. UN وأردفت أنه يتعين ألا يفسر الإعلان باعتباره عقبة أمام البحث العلمي من أجل منفعة البشرية ما دام ذلك البحث يكفل احترام الكرامة البشرية بشكل كامل.
    Il semble néanmoins que les sous-régions qui n'ont pas encore tiré profit de ces opportunités devraient le faire dans les meilleurs délais, en se basant sur les expériences déjà réalisées ; UN ويبدو مع ذلك أن المناطق دون الإقليمية التي لم تستفد بعد من هذه الفرص ينبغي أن تستفيد منها في أقرب الآجال تأسيساً على التجارب التي سبق خوضها؛
    13. La demande dérivée est une tout autre affaire, car elle est générée par ceux-là mêmes qui tirent profit de la transaction. UN 13- وأما الطلب المتفرّع فهو أمر يختلف تمام الاختلاف لأنه ينبثق من أناس يقصدون جني الربح من الصفقة.
    Les comités nationaux pour l'UNICEF sont des partenaires du Fonds créés pour lever des fonds dans le secteur privé au nom et au profit de l'UNICEF. UN 88 - اللجان الوطنية شريكة اليونيسيف، وقد أُنشئت لأغراض جمع الأموال من القطاع الخاص باسم المنظمة ولأجلها.
    L'impunité a également fait obstacle au progrès dans le domaine du développement social et économique du Cambodge au profit de la majorité de sa population. UN فقد قوض الإفلات من العقاب، أيضاً، التقدم الاجتماعي والاقتصادي لكمبوديا الذي يعود بالنفع على غالبية شعبها.
    R10 Épandage sur le sol au profit de l'agriculture ou de l'écologie UN R10 معالجة الأرض التي تعود بالنفع على الزراعة أو تؤدي إلى تحسين البيئة
    Pour tirer profit de la libéralisation des échanges, des actions supplémentaires s'imposent. UN ذلك أن جني ثمار التحرير التجاري أمر يستلزم اتخاذ تدابير تكميلية.
    Pour tirer profit de la libéralisation des échanges, des actions supplémentaires s'imposent. UN ذلك أن جني ثمار التحرير التجاري أمر يستلزم اتخاذ تدابير تكميلية.
    L'ONUDI renforcera ses capacités et affinera ses approches pour mesurer les résultats obtenus au profit de ses bénéficiaires. UN ذلك أن اليونيدو سوف تعزّز قدراتها وتصقل نهوجها لقياس النتائج المحقّقة لصالح المستفيدين ممّا تضطلع به.
    L'on sait par ailleurs que pour maintenir une armée forte et continuer son assistance aux forces d'agression des Serbes en Bosnie-Herzégovine, la Serbie-Monténégro dévie de ses ressources, y compris les médicaments, au profit de sa seule armée. UN علاوة على ذلك، نعلم أن صربيا والجبل اﻷسود، يغية احتفاظها بجيش قوي ومواصلة تقديمها المساعدة إلى القوات الصربية المعتدية في البوسنة والهرسك، تحول مواردها، بما في ذلك الامدادات الطبية، لصالح جيشها وحده.
    L'Union est prête à user de son poids politique au profit de la communauté internationale dans son ensemble, et en particulier des pays en développement. UN والاتحاد على استعداد لاستخدام ثقله السياسي من أجل منفعة المجتمع الدولي بأسره، لا سيما البلدان النامية.
    La mondialisation sanctionne les petits pays peu développés au profit de ceux qui ont déjà atteint un certain niveau de croissance et de développement. UN وتعاقب العولمة الدول الصغيرة الأقل نموا، بينما تستفيد منها الدول التي حققت درجة أعلى من النمو والتنمية.
    12. La demande dérivée est une tout autre affaire, car elle est générée par ceux-là mêmes qui tirent profit de la transaction. UN 12- أمَّا الطلب المتفرّع فهو أمر يختلف تمام الاختلاف لأنه ينبع من أناس يقصدون جني الربح من المعاملة التجارية.
    Bien que l'UNICEF déclare qu'il considère les comités nationaux comme des donateurs, le Comité estime pour sa part qu'ils utilisent la marque et l'emblème du Fonds pour lever des fonds, ce qui signifie qu'ils recueillent des fonds auprès des donateurs initiaux au nom et au profit de l'UNICEF. UN فرغم أن اليونيسيف تشير إلى أنها تعتبر اللجان الوطنية جهات مانحة، يرى المجلس أن اللجان الوطنية تستعمل علامة اليونيسيف التجارية وشعارها لجمع الأموال، مما يعني أنها تجمع أموالاً من مانحين أصليين باسم اليونيسيف ولأجلها.
    Il préconise en outre une restructuration des établissements existants au profit de petites unités centrées sur les droits et les besoins de l'enfant, ainsi que l'élaboration de normes nationales applicables aux prestations fournies dans ces établissements et la mise en place de procédures rigoureuses de contrôle et de surveillance pour garantir l'application de ces normes. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء العناية إلى تحويل المؤسسات القائمة، مع التركيز على مرافق الرعاية السكنية الصغيرة الحجم التي تنظّم حول حقوق الطفل واحتياجاته، وإلى وضع معايير وطنية للرعاية في المؤسسات، وإلى استحداث إجراءات صارمة للكشف والمتابعة سعياً لتأمين التنفيذ الفعلي لتلك المعايير.
    Cela permettrait aux participants de tirer profit de l'expérience acquise dans d'autres parties du monde au sujet de questions similaires. UN فمن شأن ذلك أن يتيح للمشاركين الاستفادة من الخبرات المكتسبة في مناطق أخرى من العالم فيما يتصل بمسائل مشابهة.
    Faute d'un tel mécanisme, il ne serait aucunement certain que les ressources éventuellement obtenues seraient utilisées au profit de ceux qui en ont le plus besoin. UN وفي غياب هذه اﻵلية، يكون من غير المؤكد إطلاقا أن يذهب أي من منافع الموارد إلى من هم في أمسﱢ الحاجة إليها.
    Consciente en particulier de la nécessité d'aider ces pays à tirer profit de la mondialisation, notamment dans le domaine des technologies de l'information et des communications, et à mieux surmonter les difficultés qu'elle suscite, UN وإذ تسلم، على وجه الخصوص، بالحاجة إلى تعزيز قدرة تلك البلدان على الاستخدام الفعال لفوائد العولمة، بما في ذلك فوائدها في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، والتصدي بشكل أنسب لما تطرحه من تحديات،
    Une délégation a fait observer que la responsabilité devait également être engagée lorsque la personne morale avait servi de couverture à l’activité criminelle, même si elle n’avait pas tiré profit de cette activité. UN ولاحظ أحد الوفود أنه ينبغي تحميل المسؤولية أيضا تكون الهيئة الاعتبارية قد عملت كستار لنشاط اجرامي وإن لم تكن قد جنت ربحا من ذلك النشاط .
    Le fait de tirer un profit de la traite avait aussi été érigé en infraction pénale. UN وأضحى جني الأرباح من الاتجار بالبشر جريمة.
    Cet effort de communication doit se poursuivre dans le but de renforcer le dialogue au profit de la région. UN ودعت إلى مواصلة هذا المجهود التواصلي من أجل تكثيف الحوار بما فيه خير الإقليم.
    Ces mesures favorisent la mise en commun des ressources, des données et des informations au profit de l'humanité toute entière. UN وتتيح هذه الإجراءات التشارك في الموارد والبيانات والمعلومات لما فيه صالح البشرية جمعاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد