ويكيبيديا

    "programmatique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البرنامجي
        
    • البرنامجية
        
    • برنامجي
        
    • برنامجية
        
    • برنامجيا
        
    • البرامجي
        
    • البرنامجيين
        
    • البرامجية
        
    • والبرامجية
        
    • وبرنامجيا
        
    • برنامجياً
        
    • برامجي
        
    • وبرنامجي
        
    • التشاور والحوار والأعمال التحضيرية
        
    • بروفي
        
    La deuxième activité programmatique consiste à acquérir de l'uranium hautement enrichi dans le but de le transformer en combustible de réacteur. UN والعنصر الثاني في هذا المجال البرنامجي هو شراء يورانيوم شديد الإثراء لتخفيفه بواسطة الخلط وتحويله إلى وقود مفاعلات.
    Évaluation programmatique du Département des affaires économiques et sociales UN التقييم البرنامجي لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية
    L'Institut a aussi resserré sa collaboration programmatique avec la CUA et d'autres organisations, dont le PNUD. UN كذلك عزز المعهد تعاونه البرنامجي مع مفوضية الاتحاد الأفريقي وغيرها من المنظمات، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Elle a par ailleurs continué à apporter son concours aux travaux de la Commission programmatique commune des jeunes à l'UNESCO. UN وعلاوة على ذلك، فقد واصلت دعم عمل اللجنة البرنامجية المشتركة المعنية بالشباب في اليونسكو.
    Assistance indicative proposée par grand secteur programmatique UN المساعدة الإرشادية المقترحة حسب المجالات البرنامجية الأساسية
    Le programme CAPACITES 21 ne sera pas un élément distinct, mais un complément aux stratégies existantes, fondé sur une approche programmatique. UN وسوف يستكمل برنامج القدرات في القرن ٢١ الاستراتيجيات القائمة عن طريق نهج برنامجي بدلا عن منشأة منفصلة.
    Il s'agit en l'espèce d'un document programmatique étayant les actions menées par la Chine en faveur des personnes handicapées. UN وشكّل هذا وثيقة برنامجية لأعمال الصين فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ces difficultés ont entraîné la dissolution de l'unité intégrée en Haïti en 2007, bien que l'intégration subsiste au niveau programmatique. UN وقد أدت هذه العقبات إلى حل الوحدة المتكاملة في هايتي في عام 2007، رغم مواصلة تطبيق التكامل على المستوى البرنامجي.
    Enfin, sa forte intégration programmatique et opérationnelle facilitera sa future stratégie de sortie. UN وستسهل هذه الدرجة العالية من التكامل البرنامجي والتشغيلي استراتيجة المكتب للانسحاب في المستقبل.
    Les normes internationales et les organismes de contrôle du monde du travail peaufinent la physionomie du soutien programmatique de l'OIT dans les pays. UN كما أن المعايير الدولية وهيئات الرقابة في مجال العمل تحدد شكل الدعم البرنامجي الذي تقدمه منظمة العمل الدولية في البلدان.
    Évaluation programmatique du Département des affaires économiques et sociales Entity UN التقييم البرنامجي لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية
    En outre, l'évaluation programmatique ne s'intègrent pas dans le cycle de planification et de budgétisation. UN علاوة على ذلك، فإن التقييم البرنامجي لا يصب في دورة التخطيط والميزنة.
    Il est impératif d'accorder un appui soutenu et programmatique à cet effort. UN ومن الهام تقديم الدعم البرنامجي المتواصل لهذا المسعى.
    Cette contribution témoigne de l’intérêt que porte le Gouvernement belge à la nouvelle approche programmatique de l’ONUDI. UN وقال إن ذلك التبرع يشهد على دعم حكومته للنهج البرنامجي الجديد لليونيدو.
    Système intégré de gestion programmatique et financière (ProFi) UN نظام إدارة المعلومات البرنامجية والمالية
    Les représentants ont fait part de leur satisfaction quant à la poursuite de la mise en place du système intégré de gestion programmatique et financière. UN وأعرب الممثلون عن ارتياحهم لاستمرار تنفيذ نظام ادارة المعلومات البرنامجية والمالية.
    Système intégré de gestion programmatique et financière UN نظام ادارة المعلومات البرنامجية والمالية
    Après l'analyse des données, celles-ci ne sont pas toujours utilisées et transformées en action programmatique. UN وبعد القيام بتحليل البيانات، فإنها لا تستخدم دائماً ولا تترجم إلى إجراء برنامجي.
    Par conséquent, pour répondre aux préoccupations des femmes, il faut comprendre qu'une approche programmatique unique est insuffisante pour reconnaître les différences existant entre les femmes. UN وعليه، فإن معالجة شواغل المرأة تقتضي الوعي بأن اعتماد نهج برنامجي موحد للجميع يقصر عن الإقرار بوجود فروق بين بنات الجنس الواحد.
    Au terme de celui-ci, l'approche < < projet > > , jugée trop ponctuelle et rigide, a été remplacée par une approche plus programmatique et pluriannuelle. UN وعند انتهاء هذه العملية، اعتبر نهج المشروع تدريجيا وغير مرن بدرجة أكبر مما يجب وحل محله نهج برنامجي لسنوات عديدة.
    Toutefois, des questions propres aux îles peuvent être < < perdues > > lorsqu'elles sont gérées par un groupe relevant d'une division investie d'un mandat régional ou programmatique plus vaste. UN ولكن في الحالات التي تتولى فيها وحدة داخل شُعبة لها ولاية إقليمية أو برنامجية أوسع نطاقا معالجة المسائل الخاصة بالجزر، فإن من الممكن أن تضيع المسؤولية عن هذه المسائل.
    En conséquence, l'intervention de la CNUCED a pris un profil programmatique plus clair, les activités étant regroupées sous quatre rubriques : UN وبالتالي فإن مشاركة الأونكتاد قد اتخذت شكلا برنامجيا أكثر وضوحا وتم تجميع الأنشطة في إطار أربع مجموعات من البرامج:
    En Amérique latine, le FNUAP a conçu et réalisé un système interne de suivi systématique de l'exécution programmatique et financière. UN وقد صمم صندوق الأمم المتحدة للسكان في أمريكا اللاتينية نظاما داخليا للمتابعة المنتظمة للتنفيذ البرامجي والمالي وقام بتنفيذه.
    Appui programmatique et administratif, et supervision des activités dans le cadre de 7 missions de maintien de la paix, pour un budget annuel de 65 millions de dollars. UN تقديم الدعم والرقابة البرنامجيين والإداريين إلى 7 من بعثات حفظ السلام بميزانية سنوية تصل إلى 65 مليون دولار
    Domaines d'action programmatique d'eau douce UN مجالات الإجراءات البرامجية بشأن المياه العذبة
    Je pense que tous ceux qui œuvrent dans le cadre de ce système multilatéral comprennent l'importance de ce qui a été réalisé au Caire sur les plans thématique, programmatique et intellectuel. UN وأعتقد أن من يعملون في هذا القطاع الدولي يشعرون بمدى أهمية الإنجاز الذي تحقق في مؤتمر القاهرة من الناحية الموضوعية والفكرية والبرامجية أيضا.
    Les pays ont demandé au PNUD d'assumer ce rôle et d'exercer un contrôle financier et programmatique en ce qui concerne les subventions du Fonds mondial, dans les cas où il n'existe pas de bénéficiaires nationaux majeurs appropriés. UN وفي حال عدم وجود منسقين وطنيين رئيسيين مناسبين، تطلب البلدان إلى البرنامج الإنمائي أن يضطلع بهذا الدور ويتولى الإشراف ماليا وبرنامجيا على منح الصندوق العالمي.
    D'autres options sont aussi possibles pour l'adoption d'une structure programmatique améliorée. UN ومن الممكن للخيارات الأخرى أيضاً أن تعتمد نظاماً برنامجياً محسناً.
    Les Directeurs exécutifs de l'UNICEF et du Programme des Nations Unies pour l'environnement ont signé un cadre de coopération renforcée, comme base d'une action programmatique conjointe. UN ووقّع المديران التنفيذيان لليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة إطارا لتعزيز التعاون كقاعدة لعمل برامجي مشترك.
    Cette déclaration sert de repère pour la mise en place progressive d'un cadre institutionnel et programmatique aux différentes activités de population au Bénin. UN ويبرز البيان قيامنا تدريجيا بإقامة إطـــار مؤسسي وبرنامجي لﻷنشطــة السكانية في بنن.
    3. Fournir un appui programmatique au titre de la mise au point et de la mise en œuvre, aux niveaux régional et sous-régional, des plans d'action et stratégies en matière d'environnement et d'autres programmes sectoriels pertinents. UN 2- العمل، بالتعاون مع الشركاء، على دعم التشاور والحوار والأعمال التحضيرية على الصعيد الإقليمي من أجل تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف العالمية والإقليمية (دون الإقليمية).
    Cette synergie s'est par exemple révélée essentielle pour l'élaboration et l'application du Système intégré de gestion programmatique et financière ainsi que pour l'utilisation accrue des possibilités offertes par Internet. UN وعلى سبيل المثال، أصبح هذا التآزر عاملا أساسيا في تطوير نظام بروفي وزيادة استخدام تسهيلات الانترنت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد